CAFE

댓글

뒤로

Hey, Jude

작성자늘봄그리워| 작성시간21.01.18| 조회수48| 댓글 4

댓글 리스트

  • 작성자 Elderly student 작성시간21.01.18 유튜브 음악들으면서, 번역도 보고...
    내용도 알았습니다.
    고맙습니다.
    ~~~

    And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain,
    고통을 느낄 때면, 어이 주드, 그만 둬요,
    Don't carry the world upon your shoulders.
    세상을 당신 어깨에 짊어지려 하지 말아요.
    For well you know that it's a fool who plays it cool
    왜냐하면 아무렇지도 아닌 척 하는 건 바보들이란 걸 알잖아요
    (‘play it cool’은 ‘아무렇지도 않은 척 하다, 침착하게 행동하다’란 뜻이죠. “He was very surprised to see his ex-girlfriend at the party, but he played it cool.”하면 “그 사람은 모임에서 옛 여자친구를 만나 깜짝 놀랐지만, 아무렇지도 않는 듯 행동했습니다.”란 말이죠. 그런 가 하면 화가 나는 걸 참는다는 뜻도 있죠. “Don’t get mad. Play it cool.”하면 “화내지 말아요. 참으세요.”하는 말입니다.)
  • 답댓글 작성자 Elderly student 작성시간21.01.18 참조:

    https://www.voakorea.com/archive/35-2009-08-03-voa26-91389594
  • 답댓글 작성자 늘봄그리워 작성자 본인 여부 작성자 작성시간21.01.18 저는 이 팝송을 접하고 설명글을 읽으며 존 레논과 그의 아들사이를
    조금이나마 알게된 계기가 되었어요.

    팝송을 올리기시작한 덕분에.....
  • 작성자 truetrain 작성시간21.01.19 오랜만에 듣는 팝송~~~행복
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.