십군자,산수화.한글,한문.병풍글씨용
推可, 畵題 四 君 子. 山 水. 漢 詩
(1)
春風園裏君先發; 봄바람 동산속에 그대가 먼저 피니
月夜慇懃對美人; 달밤에 은근히 미인을 대하는 것 같네
千紫萬紅渾失色; 울굿 불굿 모든 꽃들이 혼연히 빛을 잃었는데
小園驚動兩三枝; 작은 동산에 두서너 가지 놀라서 움직이네.
我家洗硯池邊樹; 우리집 벼루씻는 연못 가 나무에
朶朶花開澹墨痕; 송이송이 꽃이피니 담묵 흔적이네
明月孤山處士家; 달밝은 외로운 산 처사의 집
湖光寒浸玉橫斜; 찬빛 호수에 잠겨 옥 가지 비껴있네.
姑射仙人氷雪容; 고사산 신선의 얼음같은 모습
塵心已共彩雲空; 속세에 티끌마음 채운과 함께 비웠네
年年一笑相逢處; 해마다 한번 웃고 서로 만나는 곳
長在愁煙苦霧中; 긴 생각 안개속에 괴로웁네.
牆角數枝梅; 담장 모퉁이 두서너 가지 매화가
凌寒獨自開; 차가움을 이기고 스스로 홀로 피었네
遙知不是雪; 멀리서도 이것이 눈이 아님을 알수 있는것은
爲有暗香來; 그윽한 향기가 있어 날아오기 때문이다.
(2) 梅花 <王安石>
梅窓春色早; 매화창가에 봄 빛이 이른데
板屋雨聲多; 판자집에 빗소리가 요란하다.
(3) 尋 春 <宋 妮>
終日尋春不見春; 종일 봄을찾았으나 봄은 보지못했네
芒鞋踏破嶺頭雲; 짚신 신고 고개마루 구름가까이 다 헤메다가
歸來偶把梅花臭; 돌아올 때 우연히 향기를 맡으니
[1.p] 春在枝上已十分; 봄은 가지위에 벌써 와 있네.
(4) 대나무
勁直忠臣節; 굳세고 곧기는 충신의 절개요
孤高烈士心; 고고하기는 열사의 마음이라
四時同一色; 사시로 그 빛이 한 가지니
霜雪不能侵; 서리와 눈이라도 능히 침노치 못하리.
(5) 竹裏館 <王維>
獨坐幽竹裏; 홀로 고요한 대숲에 앉아
彈琴復長嘯; 거문고 뜯다가 휘바람도 불다가
深林人不知; 깊은 숲 속이라 아는 사람 없어도
明月來相照; 밝은 달빛이 와 비춰 주네.
(6)
風枝露葉無盡垢; 바람맞은 가지 이슬 맞은 잎사귀는 다 때묻지 않고
直節虛心耐雪霜; 마디는 곧아 비어 눈과 서리를 견디네.
(7) 寒 盡 <太上隱者> 소나무
偶來松樹下; 우연히 소나무 아래와서
高枕石頭眠; 높은 돌 베개에 잠드니
山中無日曆; 산중에는 일력이 없으니
寒盡不知年; 봄이 와도 해가 가는 줄 모르네
[2.p]
(8) 梅花 <王 維> 새가 앉은 매화를 그렸을때 화제
已見寒梅發; 벌써 한매화가 피어나고
復聞啼鳥聲; 새 소리 들려오고
愁心視春草; 우거진 봄 풀을 보며 시름겨워
畏尙玉階生; 층층 계단 덮으니 이렇게 슬플밖에
(9) 山 行 杜牧 (가을 경치 산수화)
遠山寒山石徑斜; 멀리 한산 돌길을 오르면
白雲深處有人家; 흰구름 깊은곳에 띳집 두어채있고
停車坐愛楓林晩; 수레를 멈추고 단풍구경하다 해지는줄 모르고
霜林紅於二月花; 서리맞은 붉은단풍 이월의 꽃과 같네
(10) 送 別 <王 維> 산골 풍경 산수그릴 화제
山中相送罷; 산중에서 그대를 보내며 홀로 손을 흔들제
日暮掩柴扉; 해 저물어 사립문 닫으며
春草年年綠; 봄풀은 해마다 푸르건만
(11) 江 雪<柳 宗 元> 겨울 산수화 화제
千山鳥飛絶; 모든 산에 새 나는 것 끊어지고
萬徑人蹤滅; 모든 길에 사람 자취도 없네
孤舟蓑笠翁; 외로운 배에 늙은이가 도롱이 삿갓쓰고
[3.p] 獨釣寒江雪; 홀로 낚시 드리우고 찬 강에 있네
(12) 山 居 <慧 勤>
白雲堆裏屋三間; 흰 구름 쌓인 곳에 세 칸 집을 짓고사니
坐臥經行得自閑; 앉고 눕고 쏘다녀도 한가롭기 그지 없네
磵水泠泠談般若; 똘똘똘 흐르는 시냇물 반야를 얘기하고
淸風和月遍身寒; 맑은 바람 밝은 달에 온 몸에 서늘하다.
(13) 乍晴乍雨 <金 時 習>
乍晴還雨雨還晴; 개었다가 비 오고 비 다시 개고
天道猶然況世情; 하늘도 그런데 하물며 세상 인정이라
譽我便應還毁我; 나를 칭찬 하다가는 다시 헐뜯고
逃名却自爲求名; 이름 피한다면서 도리어 이름구하네
花間花謝春何管; 피고지는 저 꽃을 봄이 어찌 주관하며
雲去雲來山不爭; 가고오는 저 구름과 산이 어찌 다투리
寄語世人須記憶; 바라건데 사람들아 이 말을 기억하라
取歡無處得平生; 평생동안 즐거운 곳 어디에도 없느니
(14) 早 梅<張 渭> 매화
一樹寒梅白玉條; 백옥 같은 가지의 한 매화 한 그루
逈臨村路傍溪橋; 마을 길 멀리 다리 옆에 피 었네
不知近水花先發; 물 가까워 먼저 핀 줄 모르고
疑是經冬雪未消; 아직 녹지 않은 눈 인줄 알았네
[4.p]
(15) 盆 蘭 <鄭 燮> 화분 난초
春蘭未了夏蘭開; 봄 꽃 피기전에 여름 꽃피고
萬事催人莫要呆; 세상사 재촉하여 가만 두질 않네
閱盡榮枯是盆盎; 피고 시듦이 화분속의 일 이건만
幾回拔去幾回栽; 몇 번을 뽑아 내고 몇 번을 심나.
(16) 探 春 <戴 益> 매 화
盡日尋春不見春; 종일 봄을 찾았지만 찾지 못하고
杖黎踏破幾重雲; 지팡이에 험한 길 헤매다가
歸來試把梅梢看; 돌아 와 매화나무 가지 끝을 보니
春在枝頭已十分; 봄이 이미 가지 끝에 완연 하구나
