날로 새롭게 하다.
原文원문: 湯之盤銘曰탕지반명왈 苟日新구일신 日日新일일신 又日
新우일신 康言+告曰강고왈 作新民작신민 詩曰시왈 周雖舊邦주수구
방 其命維新기명유신 是故君子시고군자 無所不用其極.
語譯어역: 옛날 湯王탕왕의 盤銘반명에 말하기를 *만약 하루라도 새
로울 수 있거든 날마다 새롭게 하고 또 나날이 새롭게 하라." 했다.
康言+告강고에는 말하기를,"새로와지는 백섣ㅇ을 진작시키라" 했
다.또 詩經시경에서는 말하기를 "周주기 비록 오랜 나라이지만 그
하늘의 명령은 새로운 것이다" 했다. 그러므로 군자는 그 최선의 방
도를 다하지 않은 것이 없다.
出典출전: 大學대학
原文원문: 富有之謂大業부유지위대업 日新之謂盛德일신지위성덕.
語譯어역:풍부하게 가지는 것을 大業대업이라 하고 새로운 것을 盛
德성덕이라 한다.
出典출전: 周易주역 擊辭上傳격사상전
原文원문: 惟新厥德유신궐덕 終始惟一종시유일 時乃日新시내일신.
語譯어역:오직 德덕만이 하늘을 움직여 아무리 먼 곳이라도 그 감화
감화가 다 미치게 되는 것이다. 자만하는 자는 손해를 부르게 되고
겸손한 자가 이익을 받음은 바로 하늘의 道도이다.
註주: 滿만; 스스로 만족하다는 뜻.
出典출전: 書經서경 商書상서 咸有一德함유일덕
|
|
다음검색