CAFE

사서 삼경

[맹자]時雨시우

작성자松亭|작성시간09.01.03|조회수433 목록 댓글 1

 

 時雨시우

때를 맞추어 내리는 단비.

 

 

原文원문: 如時雨之降여시우지강 民大悅민대열.

 

語譯어역: 마치 때를 맞추어 내리는 비와 같아서 백성들이 크게 기뻐

 

한다.

 

出典출전: 孟子맹자 藤文公章句下등문공장구하

 

原文원문: 曰休徵왈휴징 曰肅왈숙 時雨시우약 曰哲왈철 時墺若시

 

오약 曰漠왈막 時寒若시한약 .

 

 

語譯어역: 이르기를, 아름다운 경험이란 엄숙하여 비가 내리는 것과,

 

조리가 있음에 철에 맛는 햇빛이 따르는 것과, 지혜가 있음에 철에 맞

 

는 더위가 따르는 것과, 깊은 생각에 철에 맞는 추위가 따르는 것과,

 

성인 같음에 철에 맞는 바람이 따르는 것이다.

 

 

 

出典출전: 書經서경 周書주서 洪範篇홍범편

 

 

 

原文원문: 天下非一人之天下也천하비일인지천하야 陰陽之和음양지화

 

不長一類불장일유 甘露時雨감로시우 不私一物불사일물 萬民之主만

 

지주 不阿一人불아일인.

 

 

 

語譯어역: 천하는 어느 한 사람의 천하가 될 수 없고  만인의 천하이

 

다. 陰陽음양의 조화는 한 종류만을 성장시키는 것이 아니다. 時節시

 

절에 맞추어  내리는 비는 어느 한 가지에만 혜택을 주는 것이 아니

 

다. 군주는 모든 백성을 위한 군주요, 한 사람만을 偏愛편애하는 것이

 

니다.

 

註주◆陰陽之和음양지화: 陰음과 陽양의 二氣이기의 造化조화. ◆

 

아: 편애하다. 「私사와 같다.」

 

 

出典출전: 呂氏春秋여씨춘추 貴公篇귀공편

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자백라 | 작성시간 09.01.19 송정선생님 안녕하시져? 조은글감들 올려주셔 감사드리고 함께 공유할수잇게 해주심에 늘 감개무량합니다 건강하시고 복된날들 되세요^.~
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼