孔子謂曾子曰(공자위증자왈): 공자가 증자에게 말하기를
身體髮膚 受之父母 (신체발부 수지부모): 사람의 신체와 머리털 피부는
모두 부모에게 물려받은 것이니
不敢毁傷 孝之始也(불감훼상 효지시야): 감히 이것을 손상시키지 않음이
바로 효의 시작 이니라
立身行道(입신행도): 몸을 바르게 세우고 올바른 도를 행하여
揚名於後世(양명어후세): 후세에 이름을 널리 알리게 되는 것이
以顯父母 孝之終也(이현부모 효지종야): 이것이 부모의 훌륭한 가르침과 정성이 드러나게 함이 효도의 마지막 이니라
夫孝 始於事親(부효 시어사친): 효란 어버이를 정성으로 섬기는 것이 시작이고
中於事君(중어사군): 다음으로 임금을 섬기는 것이고
終於立身(종어입신): 끝으로는 마음을 바르게 세우는 것 이니라
愛親者 不敢惡於人(애친자 불감오어인): 어버이를 사랑하는 사람은 감히 남을 미워하지 못하며
敬親者 不敢慢於人(경친자 불감만어인): 어버이를 공경하는 사람은 감히 남에게 교만하지 않는다
親(어버이친.부모형제처자친) 慢(거만할만.게으를만)
愛敬 盡於事親(애경 진어사친): 어버이를 섬기에 사랑과 공경으로 극진히 한다면
而德敎加於百姓(이덕교가어백성): 덕의 가르침이 백성에게 힘입어
刑于四海(형우사해): 온 세상에 법도가 될 것이다
此天子之孝也(차천자지효야): 이 또한 천자의 효도이다
在上不驕(재상불교): 남의 위에 있어도 교만하지 않으며
高而不危(고이불위): 높이 있어도 두렵게 하지 않으며
制節謹度(제절근도): 예절을 절제하여 제도를 삼가 지키면 度(길이부피저울등의도)
滿而不溢 然後(만이불일 연후): 가득 차도 넘치지 않게 한 연후에야
能保其社稷(능보기사직): 능히 그 나라를 곧 그 사직을 보전하고
而和其民人(이화기민인): 그 백성들을 화평하게 하는 것이니
此諸侯之孝也(차제후지효야): 이 또한 제후의 효도이다