CAFE

비즈니스영어

Seoul and Washington agree on details of tariff deal 한미, 관세 협상 세부 합의

작성자Condel|작성시간25.10.31|조회수435 목록 댓글 0

 
드디어 한미 양국이 오랫동안 교착 상태에 있던 관세협상의 세부 내용에 합의했습니다.
관세를 25%에서 15%로 인하하는 대가로 한국이 약속한 3,500억 달러의 대미 투자 방안을 합의했습니다.
2,000억 달러를 한꺼번에 투입하는 대신, 연간 투자 상한액을 200억 달러로 정하기로 했습니다.
우리나라의 경제력에 비해 무리한 면도 있지만 일본에 비하면 훨씬 유리한 조건으로 합의한 것으로 보입니다.
 
Seoul and Washington agree on details of tariff deal
한미, 관세 협상 세부 합의
 
By Anna J. Park and Nam Hyun-woo 박안나/남현우 기자
Published Oct 29, 2025 7:41 pm KST Updated Oct 29, 2025 9:34 pm KST
Korea Times
 

President Lee Jae Myung and U.S. President Donald Trump shake hands ahead of a special state dinner hosted by the Korean president at the Grand Ballroom of the Hilton Hotel in Gyeongju, North Gyeongsang Province, Wednesday. Yonhap 이재명 대통령과 도널드 트럼프 미국 대통령이 수요일 경북 경주 힐튼호텔 그랜드볼룸에서 문재인 대통령이 주최한 특별 국빈 만찬에 앞서 악수하고 있다. 연합뉴스

Korean investment in US to consist of $200 bil. in cash, $150 bil. for shipbuilding industry cooperation
한국의 대미 투자는 현금 2,000억 달러, 조선업 협력 1,500억 달러 규모로 구성될 예정
 
GYEONGJU, North Gyeongsang Province — Seoul and Washington have reached an agreement on the details of their long-stalled tariff negotiations during Wednesday’s summit between President Lee Jae Myung and U.S. President Donald Trump, held on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meetings in Gyeongju.
경북 경주 - 한미 양국은 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의 계기에 열린 수요일 한미 정상회담에서 오랫동안 교착 상태에 빠져 있던 관세 협상의 세부 내용에 합의했다.
 
The breakthrough was reached after the two sides agreed on how Korea will provide its promised $350 billion investment package to the U.S. in return for the U.S. lowering its 25 percent tariff on Korean goods to 15 percent. Korea will provide $200 billion in cash and $150 billion for shipbuilding industry cooperation, with an annual cap of $20 billion.
양측은 미국이 한국 상품에 대한 25% 관세를 15%로 인하하는 대가로 한국이 약속한 3,500억 달러 규모의 미국 투자 패키지를 어떻게 제공할지에 대해 합의한 후 이러한 진전을 이루었다. 한국은 현금 2,000억 달러와 조선 산업 협력에 1,500억 달러를 제공하며, 연간 상한액은 200억 달러이다.
 
Presidential chief of staff for policy Kim Yong-beom said in a press briefing after the summit that the two countries had agreed on the detailed terms of the trade agreement framework first reached on July 30, paving the way for renewed stability in bilateral trade relations.
김용범 대통령 정책실장은 정상회담 후 기자회견에서 양국이 7월 30일 처음 합의한 무역 협정의 세부 조건에 합의했으며, 이를 통해 양국 무역 관계의 안정을 위한 발판을 마련했다고 밝혔다.
 
Kim highlighted that one of the key provisions of the deal involves a mechanism to minimize the impact of the $200 billion U.S.-bound investment tranche on Korea’s foreign exchange market.
김 실장은 이번 협정의 핵심 조항 중 하나가 2,000억 달러 규모의 미국 투자가 한국 외환 시장에 미치는 영향을 최소화하는 방안이라고 강조했다.
 
“Rather than injecting the full $200 billion at once, we agreed to an annual investment cap of $20 billion,” he said. “This approach allows the investment to progress gradually in line with project development, keeping currency fluctuations within manageable limits.”
그는 "2,000억 달러를 한꺼번에 전액 투입하는 대신, 연간 투자 상한액을 200억 달러로 정하기로 합의했다"고 말했다. "이러한 접근 방식을 통해 투자는 프로젝트 개발에 맞춰 점진적으로 진행되어 환율 변동을 관리 가능한 범위 내에서 유지할 수 있다."
 
Kim further explained that the annual investment allocation of $20 billion would operate as a capital call system, meaning funds would be disbursed gradually based on project milestones rather than all at once.
김 장관은 연간 200억 달러 규모의 투자 배분은 캐피털 콜 시스템으로 운영될 것이라고 설명했다. 즉, 자금은 한꺼번에 전액이 아닌 프로젝트 이정표에 따라 점진적으로 지급될 것이다.
 
“Each project will receive funding according to its progress,” he said.
그는 "각 프로젝트는 진행 상황에 따라 자금을 지원받게 될 것"이라고 말했다.
 
He added that the other $150 billion will go into a shipbuilding cooperation fund, dubbed "Make American Shipbuilding Great Again." The fund will be led by Korean firms and include both direct investments and government-backed guarantees.
그는 나머지 1,500억 달러는 "미국 조선업을 다시 위대하게(Make American Shipbuilding Great Again)"라는 이름의 조선 협력 기금에 투입될 것이라고 덧붙였다. 이 기금은 한국 기업들이 주도하며 직접 투자와 정부 보증을 모두 포함한다.
 
“This agreement secures a leading role of Korean companies while reinforcing strategic industrial collaboration between Seoul and Washington,” Kim said.
김 장관은 "이번 협정은 한국 기업들의 주도적인 역할을 보장하는 동시에 한미 양국의 전략적 산업 협력을 강화하는 데 도움이 될 것"이라고 말했다.
 

Presidential chief of staff for policy Kim Yong-beom, right, speaks during a press briefing at the International Media Center for APEC in Gyeongju, North Gyeongsang Province, Wednesday. On the left is National Security Adviser Wi Sung-lac. Joint Press Corps 김용범 대통령 정책실장(오른쪽)이 수요일 경북 경주 APEC 국제미디어센터에서 열린 기자회견에서 발언하고 있다. 왼쪽은 위성락 국가안보실장. 공동기자단

Kim stressed that a series of multilayered safeguards had been established to ensure the recoverability of principal investments under the newly agreed framework.
김 실장은 새로 합의된 틀에서 원금 회수 가능성을 보장하기 위해 여러 단계의 안전장치가 마련되었다고 강조했다.
 
“We agreed to pursue 'only commercially viable projects,' and the expression‎ is clearly stipulated in the memorandum of understanding,” Kim emphasized. “By ‘commercial viability,’ we mean investments that the joint investment committee determines — on a good-faith basis — have sufficient cash flow to fully recover the invested capital.”
김 실장은 "우리는 '상업적으로 실현 가능한 사업만 추진하기로 합의했으며, 이 표현은 양해각서에 명확히 명시되어 있다."라고 강조했다. "'상업적으로 실현 가능한 사업'이란 공동투자위원회가 선의의 판단 하에 투자 원금을 완전히 회수할 수 있는 충분한 현금 흐름이 있다고 판단하는 투자를 의미한다."
 
He added that Seoul had also secured provisions allowing future consultations with Washington in the event the U.S. side seeks unilateral investment actions outside the purview of the bilateral review committee. Another safeguard requires each project to be managed by a Korean project manager to ensure transparency and accountability.
그는 또한 미국 측이 양자 검토위원회의 관할 범위를 벗어난 일방적인 투자 조치를 취할 경우, 한국 정부가 향후 워싱턴과 협의할 수 있도록 하는 조항을 확보했다고 덧붙였다. 또 다른 안전장치는 투명성과 책임성을 보장하기 위해 각 사업을 한국 프로젝트 관리자가 관리하도록 규정하고 있다.
 
While the July agreement lowered the U.S.' 25 percent blanket tariff on all Korean goods to 15 percent, the tariff on Korean cars remained at 25 percent. Now under the finalized deal, Washington will reduce the levy to 15 percent.
7월 합의로 미국은 모든 한국 상품에 대해 25%의 일괄 관세를 15%로 인하했지만, 한국산 자동차에 대한 관세는 25%로 유지되었다. 이제 최종 합의에 따라 미국은 관세율을 15%로 인하할 예정이다.
 
In other product categories, the U.S. will provide most-favored-nation treatment for Korean pharmaceuticals and wood products, while aircraft components, generic medicines and natural resources not produced in the United States will be granted full tariff exemptions.
다른 품목군에서 미국은 한국산 의약품 및 목재 제품에 대해 최혜국 대우를 제공하고, 미국에서 생산되지 않는 항공기 부품, 제네릭 의약품 및 천연자원에는 관세가 전액 면제된다.
 
For semiconductors, Seoul and Washington reached a compromise to apply tariff levels that ensure Korea is not placed at a competitive disadvantage compared with its main rival, Taiwan.
반도체의 경우, 한국이 주요 경쟁국인 대만에 비해 경쟁에서 불리하지 않도록 관세 수준을 적용하기로 한 한미 양국의 타협안에 합의했다.
 
Kim said that the move represents “mutual concessions” aimed at strengthening industrial cooperation and stabilizing supply chains between the two nations.
김 실장은 이번 조치가 양국 간 산업 협력 강화 및 공급망 안정화를 위한 "상호 양보"를 의미한다고 말했다.
 

The guestbook entry written by U.S. President Donald Trump at Gyeongju National Museum in Gyeongju, North Gyeongsang Province, Wednesday, prior to his summit with President Lee Jae Myung. Courtesy of presidential office 도널드 트럼프 미국 대통령이 이재명 대통령과의 정상회담을 앞두고 수요일 경북 경주 국립경주박물관에서 작성한 방명록. 청와대 제공

Finally, Kim emphasized that the two countries had strengthened protective measures in the agricultural sector.
김 실장은 마지막으로 양국이 농업 부문의 보호 조치를 강화했다고 강조했다.
 
“We agreed to strictly limit any additional market openings in sensitive areas such as rice and beef,” he noted, “while enhancing cooperation and communication between the two sides on quarantine and sanitary procedures.”
김 위원장은 "쌀과 소고기 등 민감한 품목의 추가 시장 개방을 엄격히 제한하는 한편, 검역 및 위생 절차에 대한 양국 간 협력과 소통을 강화하기로 합의했다"고 밝혔다.
 
The two sides had been engaged in follow-up consultations since the July agreement to resolve differences in the structure and profit-sharing arrangements of the $350 billion fund.
양측은 7월 합의 이후 3,500억 달러 규모의 기금 구조 및 이익 배분 방식 관련 이견 해소를 위한 후속 협의를 진행해 왔다.
 
Kim said the discussions were “intensive and exhaustive,” involving 23 ministerial-level meetings and numerous working-level consultations between Korea’s Ministry of Trade, Industry and Energy and the U.S. Department of Commerce.
김 위원장은 23차례의 장관급 회의와 한국 산업통상자원부와 미국 상무부 간의 여러 차례 실무 협의를 포함한 "집중적이고 포괄적인" 논의가 있었다고 밝혔다.
 
“The process was extremely intense — during today’s summit, President Trump even referred to Minister of Trade, Industry and Energy Kim Jung-kwan as a ‘tough negotiator,’” Kim said. “In the final stages, I personally held three direct meetings with U.S. Commerce Secretary Howard Lutnick, and all relevant government agencies devoted their utmost efforts to reach this agreement.”
김 실장은 "이 과정은 매우 치열했다. 오늘 정상회담에서 트럼프 대통령은 김정관 산업통상자원부 장관을 '강력한 협상가'라고 부르기까지 했다."라고 말했다. "마지막 단계에서 저는 하워드 루트닉 미국 상무장관과 세 차례 직접 회동했고, 모든 관련 정부 기관이 이 합의에 도달하기 위해 전력을 다했다."
#Tariff negotiation 관세협상 #Investment package 투자패키지 #Shipbuilding cooperation 조선업협력 #Capital call system 캐피털 콜 시스템 #Most-favored-nation treatment 최혜국 대우
 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼