Rate hike seen as strongest tool to support won 금리인상, 원화약세의 강력한 수단으로 부상
작성자Condel작성시간26.06.13조회수60 목록 댓글 0
기준금리 인상이 원화를 지지할 수 있는 가장 강력한 수단으로 평가되고 있습니다.
당국의 반복된 개입에도 불구하고 원화는 지속적인 약세 압력을 받고 있습니다.
환율은 1,500원 부근에서 등락하며 글로벌 금융위기 이후 최저 수준을 기록하고 있습니다.
노무라증권은 기본 시나리오에서 한은이 기준금리를 0.25%포인트씩 세 차례 인상하여 3.25%로 올릴 것으로 전망하고 있습니다.
Rate hike seen as strongest tool to support won as FX measures lose impact
외환시장 조치 효과 약화 속, 금리인상이 원화약세의 가장 강력한 수단으로 부상
By Lee Hyo-jin 이효진 기자
Published Jun 12, 2026 4:21 pm KST Updated Jun 12, 2026 4:29 pm KST
Korea Times
BOK Gov. Shin signals tightening, says action should come 'before it's too late'
신현송 한은 총재, 긴축시사, ‘너무 늦기전에 조치해야 한다’고 강조
Korea’s financial authorities appear to be running out of options to stem the continued weakening of the won, with analysts on Friday saying a benchmark rate hike is effectively the strongest tool left for policymakers.
한국 금융 당국이 원화 약세를 막을 수 있는 선택지가 점점 줄어들고 있는 가운데, 분석가들은 금요일(현지시간) 기준금리 인상이 정책 결정자들이 사용할 수 있는 가장 강력한 수단으로 남았다고 평가했다.
Despite repeated verbal warnings from authorities and a rare joint inspection of banks’ currency operations, the won has remained under pressure against the U.S. dollar, prompting market participants to look beyond conventional intervention measures.
당국의 거듭된 구두 경고와 이례적인 은행 외환거래 합동 실사에도 불구하고 원화는 달러 대비 약세를 지속하고 있어, 시장 참여자들은 기존의 시장 개입 수단을 넘어선 다른 방안을 모색하고 있다.
In recent weeks, the won-dollar exchange rate has hovered around the 1,500 level, putting the local currency at its weakest point since 2009 during the global financial crisis.
최근 몇 주 동안 원/달러 환율은 1,500선 부근에서 등락을 반복하며, 원화 가치가 2009년 글로벌 금융위기 이후 최저 수준으로 떨어졌다.
Last Monday, the Ministry of Finance and Economy and the Bank of Korea issued a rare joint warning that they would respond firmly to excessive volatility and one-sided market moves. At the time, the currency opened at 1,555.2 won per dollar — its weakest level in 17 years and three months — before recovering to close onshore trading at 1,535 won, an improvement of 4.1 won from the previous session following the verbal intervention. However, it still remained well above the 1,500 level.
지난 월요일, 기획재정부와 한국은행은 이례적으로 과도한 변동성과 일방적인 시장 움직임에 대해 강경 대응하겠다는 공동 경고를 발표했다. 당시 원화는 달러당 1,555.2원으로 개장하며 17년 3개월 만에 최저치를 기록했으나, 기획재정부의 구두 개입 이후 반등하여 역내 거래를 1,535원으로 마감하며 전 거래일 대비 4.1원 상승했다. 그러나 여전히 1,500선보다는 훨씬 높은 수준을 유지했다.
Then on Wednesday, the BOK and the Financial Supervisory Service launched a joint inspection of domestic banks' foreign exchange operations, the first such move since 2010. Market watchers interpreted the move as a signal that authorities are stepping up efforts to curb speculative trading and closely monitor activity in the currency market.
이후 수요일, 한국은행과 금융감독원은 2010년 이후 처음으로 국내 은행들의 외환거래 실태에 대한 합동 실사를 시작했다. 시장 전문가들은 이번 조치가 당국이 투기적 거래를 억제하고 외환시장 활동을 면밀히 감시하기 위한 노력을 강화하고 있다는 신호로 해석했다.
But the efforts have failed to trigger a dramatic recovery for the won. On Friday, the currency opened stronger at 1,518 per dollar, strengthening 10.9 won from the previous session, and later closed onshore trading at 1,519.8 won.
하지만 이러한 노력에도 불구하고 원화의 극적인 회복세는 나타나지 않았다. 금요일 원화는 달러당 1,518원으로 강세를 보이며 개장했고, 전 거래일 대비 10.9원 상승한 후 역내 거래를 1,519.8원으로 마감했다.
Market watchers expect the won to stay under pressure in the near term.
시장 전문가들은 원화가 단기적으로 압력을 받을 것으로 예상하고 있다.
"We expect the exchange rate to remain in the 1,500 range through the third quarter, before easing to around 1,470 by year-end and 1,420 next year, as there are few factors that could drive a sharp decline in the exchange rate in the short term," Park Jeong-woo, an economist at Nomura Securities, said during a media briefing in Seoul earlier in the day.
노무라증권의 박정우 이코노미스트는 이날 서울에서 열린 기자회견에서 "단기적으로 환율을 급락시킬 만한 요인이 거의 없어 3분기까지는 1,500선에 머물다가 연말에는 1,470선, 내년에는 1,420선까지 하락할 것으로 예상한다"고 밝혔다.
While authorities could intervene by selling dollars from foreign exchange reserves, analysts say such a move would be costly as it may prompt scrutiny from trading partners, particularly the United States.
당국이 외환보유고에서 달러를 매도하는 방식으로 시장에 개입할 수도 있지만, 분석가들은 이러한 조치가 무역 상대국, 특히 미국의 감시를 불러일으킬 수 있어 비용이 많이 들 것이라고 지적한다.
Attention has therefore shifted to monetary policy, with higher interest rates seen as a potential way to support the won. Raising rates could help slow capital outflows and attract more foreign investment into Korean assets.
따라서 관심은 통화정책으로 옮겨갔으며, 금리 인상이 원화 강세의 잠재적 해결책으로 여겨지고 있다. 금리 인상은 자본 유출을 늦추고 한국 자산에 대한 외국인 투자를 유치하는 데 도움이 될 수 있다.
The central bank left its benchmark interest rate unchanged at 2.5 percent at its May 28 Monetary Policy Meeting, but adopted a hawkish tone that many analysts interpreted as laying the groundwork for tightening starting in July.
한국은행은 5월 28일 통화정책회의에서 기준금리를 2.5%로 동결했지만, 많은 분석가들이 7월부터 금리 인상을 위한 발판을 마련한 것으로 해석한 매파적인 기조를 보였다.
BOK Gov. Shin Hyun-song reinforced expectations of future rate increases on Friday.
신현성 한국은행 총재는 금요일에 향후 금리 인상에 대한 기대감을 재확인했다.
"Monetary policy is inevitably subject to trade-offs among policy objectives, but such trade-offs are not significant at this time. Therefore, we need to prioritize price stability and raise interest rates without delay," he said in his remarks to commemorate the central bank's 76th anniversary.
신 총재는 한국은행 창립 76주년 기념사에서 "통화정책은 정책 목표 간의 상충 관계에 놓이는 것이 불가피하지만, 현재로서는 그러한 상충 관계가 크지 않다. 따라서 물가 안정을 최우선 과제로 삼아 금리를 조속히 인상해야 한다"고 말했다.
Nomura Securities projected in its base-case scenario that the Bank of Korea would raise its benchmark interest rate three times by 0.25 percentage points each, bringing the policy rate to 3.25 percent. In a more severe scenario, Park said, the rate could climb as high as 3.75 percent.
노무라증권은 기본 시나리오에서 한국은행이 기준금리를 0.25%포인트씩 세 차례 인상하여 3.25%로 올릴 것으로 전망했다. 더 심각한 시나리오에서는 이 비율이 3.75%까지 오를 수 있다고 박씨는 말했다.
#Rate hike 금리인상 #Weak won 원화약세 #FX intervention 외환시장개입 #Capital outflow 자본유출 #Monetary tightening 통화긴축