In hyper-connected Korea, a growing urge to unplug 한국, 초연결사회속에 언플러그욕구증가
작성자김우정작성시간22.11.13조회수89 목록 댓글 0스마트폰에 중독된 초연결사회에서 디지털디톡스에 대한 요구가 증가하고있습니다.
디지털기기를 일정시간동안 멀리하거나 사용시간을 줄이는 것이 필요합니다.
이시형박사가 설립한 힐리언스 선마을에서는 목공예와 명상을 경험할 수 있습니다.
오대산 명상마을도 소개합니다.
주말중 하루 디지털 기기의 사용시간을 제한해보면 어떨까요?
[Weekender] In hyper-connected Korea, a growing urge to unplug
(주말판) 한국의 초연결사회속에 언플러그에 대한 욕구증가
Fatigued by information and social media overload, Koreans search for a digital detox
정보와 소셜미디어에 지친 한국인들은 디지털 디톡스를 추구
By Park Han-na 박하나 기자
Published : Nov 12, 2022 - 16:01 Updated : Nov 12, 2022 - 16:01
Korea Herald
Smartphones brought the world to our fingertips. But they have also brought endless notifications, social feeds and a deluge of information and distractions.
스마트폰은 세계를 우리 손가락에 가져다준다. 그러나, 그것은 또한 끝없는 알림, 소셜 피드, 그리고 많은 정보와 산만함을 가져왔다.
Fatigue from this ever-persistent and ultra-fast connectivity has led to a growing interest in ‘digital detox’, or unplugging from the digital and online world, among South Koreans.
이처럼 지속적이고 초고속 연결성으로 인한 피로감은 한국인들 사이에서 '디지털 디톡스', 즉 디지털과 온라인 세계로부터의 플러그를 뽑는 것에 대한 관심을 증가시켰다.
Kim Young-jae, a 40-year-old office worker, felt a strong urge to disconnect recently. It was after the Oct. 29 Itaewon crowd crush which left 156 people dead in one of the country’s worst disasters in years. A torrent of news reports and graphic videos saturated portal sites and social feeds during the following days and nights.
40세의 직장인인 김영재씨는 최근 연결을 끊을 필요성을 강하게 느꼈다. 지난 10월29일 '이태원 군중 압사'로 156명이 숨진 이후이다. 다음 날 밤낮으로 쏟아지는 뉴스 보도와 그래픽 비디오는 포털 사이트와 소셜 피드를 포화 상태로 만들었다.
“I was overwhelmed by the amount of information about the Itaewon tragedy. I intentionally stopped checking (my phone) for hours,” she said, adding that she had been gripped by anger, sadness and fear as she learned more about what happened.
“이태원의 비극에 대한 정보의 양은 압도적이었다. 나는 의도적으로 몇 시간동안 (핸드폰을) 보는 것을 중단했다.” 고 말했고 그녀는 일어난 일에 대해 더 많이 알게 되면서 분노, 슬픔, 두려움에 사로 잡혔다고 덧붙였다.
For Han Chang-woo, a 34-year-old accountant, the nationwide meltdown of Kakao services made him realize the value of a weekend retreat from a hyper-connected life.
34세의 회계사인 한창우씨는 전국적인 카카오서비스의 고장으로 그는 초연결사회로부터 주말의 가치를 인식했다.
Starting from Oct. 15, the firm, which offers a wide range of services based on its widely popular messenger app KakaoTalk, suffered its worst server outage for some 127 hours due to a fire at its data center. The incident caused many people inconvenience and even financial damages.
10월15일 인기있고 널리 사용하고 있는 카카오톡을 제공하는 기업이 데이터센터의 화재로 127시간동안 서버작동 불능에 시달렸다. 이사고로 많은 사람들이 불편했고 금전적인 손해까지 입었다.
“Usually I check my phone more than a dozen times in an hour but (because Kakao was down) I was able to concentrate on a family gathering on the occasion of my mother’s birthday,” he said. “I felt more relaxed during that weekend than any other day.”
“보통 나는 1시간에 12번 이상 핸드폰을 보는데 (카카오 고장으로) 어머니의 생신을 위한 가족모임에 집중할 수 있었다.” 고 그는 말했다. “나는 그 언제보다도 주말이 편하게 느껴졌다.”
According to a survey conducted by Job Korea in September last year, some 63.9 percent of respondents said that they have experienced stress due to digital overload.
잡 코리아가 지난해 9월 실시한 설문조사에 따르면 응답자의 63.9%가 '디지털 과부하로 인한 스트레스를 경험한 적이 있다'고 답했다.
The survey was conducted on 440 office workers who have undergone rapid changes to remote and non-face-to-face work environments after the COVID-19 outbreak.
이 조사는 코비드19 발생이후 원격근무와 비대면 근무환경으로 급속히 변화한 440명의 직장인들을 대상으로 실시하였다.
The biggest cause of the stress they picked was frequent contact from work via online messaging applications.
그들이 선택한 스트레스의 가장 큰 원인은 온라인 메시징 응용 프로그램을 통한 직장에서의 빈번한 접촉이었습니다.
Three out of 10 office workers said they practiced digital detox such as setting limits on the time of using digital devices or using digital devices or reading books while taking time away from digital media.
직장인 10명중 3명은 디지털 기기의 사용이나 사용시간을 제한하거나 디지털 미디어를 멀리하고 독서를 해본 경험이 있다고 말했다.
Yang Yoon, a psychology professor at Ewha Womans University, said digital detox would positively impact people as they could feel relieved of compulsions or dependence on gadgets.
양윤 이화여대 심리학과 교수는 디지털 디톡스는 사람들이 기계에 대한 강박이나 의존으로 부터 해방될 수 있기 때문에 긍정적인 영향을 미친다고 말했다.
“Smartphones and social media are an undeniable and irresistible trend in this digital world. But when people think they are tied down to something they want to take back more control of their lives,” he said.
“스마트폰과 소셜 미디어는 이 디지털 세계에서 부인할 수 없고 거부할 수 없는 추세이다. 하지만 사람들이 자신이 무언가에 얽매여 있다고 생각할 때, 그들은 그들의 삶에 대한 더 많은 통제권을 되찾고 싶어한다.”고 그는 말했다.
Digital detox requires one thing -- a strong resolve to put down the phone for a while.
디지털 디톡스에는 한가지가 필요하다. – 스마트폰을 일정기간동안 사용하지 않는 강한 결심
But some people search for a retreat from daily life for a complete disconnection.
그러나 어떤 사람들은 일상생활로부터 완벽한 단절을 추구한다.
Healience Seonmaeul, located in Hongcheon-gun, Gangwon Province, is a wellness retreat designed to help people change their bad habits, relieve stress and boost the healing power of nature and immunity.
강원도 홍천군에 위치한 힐리언스 선마을은 사람들의 나쁜 습관을 바꾸고 스트레스를 해소하며 자연의 치유력과 면역력을 높이기 위해 마련된 웰니스 수련장소이다.
Established by Lee Si-hyung, psychiatrist and neuroscientist in 2007, the resort suggests visitors forget about connections to the outside world and focus on their inner selves.
2007년 정신과 의사이며 뇌과학자인 이시형 박사가 설립한 이곳은 외부사회와의 연결을 끊고 내면의 자아에 집중할 것을 제안한다.
Tucked away on a leafy hill 250 meters above sea level, phone service is not available up there.
해발 250미터의 잎이 무성한 언덕에 자리잡고 있어, 그 위에서는 전화 서비스를 받을 수 없다.
Instead of constantly checking phones, there are meditation classes and benches placed all over the village to encourage nature observation.
지속적으로 핸드폰을 보는 것 대신에 자연을 관찰하기위해 온 마을 볼 수 있는 벤치가 있고 명상클래스가 있다.
“You can get away from digital civilization and have more time to talk to each other, give yourself more time and relax your body and mind, and it can be a time to focus on yourself and your family,” said Choi Hong-sik, center director of Healience Seonmaeul.
“당신은 디지털 문명에서 벗어나서 서로 대화하고 자신에게 더 많은 시간을 활애하고 몸과 마음을 편안히 하고 당신과 당신가족에 집중할 수 있는 시간이 될 수 있다.” 고 최홍식 헬리언스 선마을 센터 이사는 말했다.
Forest therapy is the flagship and most popular program of the retreat. “If you follow the Seonmaeul trekking route for about 15 minutes, you will come to a meditation center in the forest. Feel the natural healing power of the forest such as negative ions and phytoncides, learn to meditate, and improve immunity,” he said, adding that the retreat also offers a wood craft workshop.
숲 테라피는 휴양지의 대표적이고 가장 인기있는 프로그램이다. “선마을 트레킹 루트를 15분간 따라가면 숲속에 있는 명상센터로 오게 된다. 음이온과 피톤치드 등 숲의 자연치유력을 느끼고 명상법을 배우며 면역력을 증진시킨다” 고 말하며 그는 이곳에서 모공 워크숍 도 있다고 덧붙였다.
| A guest drinks tea with a Buddhist monk during a tea ceremony at Odaesan Meditation Village, located in Pyeongchang County, Gangwon Province. (Odaesan Meditation Village) 강원도 평창군에 위치한 오대산 명상마을에서 한 손님이 다도를 하는 동안 스님과 차를 마시고 있다. (오대산 명상마을) |
Odaesan Meditation Village, located in Pyeongchang County, Gangwon Province, is another healing retreat that people visit for digital detox and meditation.
강원도 평창군에 있는 오대산 명상마을은 디지털 디톡스와 명상을 위한 또다른 치유장소이다.
Each room, built with cypress wood, has no television, internet connection and refrigerator. Instead the retreat is facilitated with a book café and meditation space. A literary house located in the village, renowned novelist Jo Jeong-rae, famous for his works "The Taebaek Mountains" (1989) and "Arirang" (1995) resides and shares his knowledge about humanities with visitors.
편백나무로 지어진 각 방에는 텔레비전, 인터넷 연결, 냉장고가 없다. 대신에 이곳에 북 카페와 명상 공간이 있다. “태백산맥(1989)”과 아리랑(1995)” 등으로 유명한 조정래 소설가가 살고 있는 문학관이 있어서 방문객들과 그의 인문학에 대한 지식을 공유할 수 있다.
Kim Yoo-jin, 36, who visited the site with her daughter in May, said staying there was a unique experience for both of them.
5월에 딸과 함께 이곳을 방문한 36세의 김유진씨는 그 곳에 머문 것은 그들 모두에게 독특한 경험이었다고 말했다.
“Kids these days are just as busy as adults and are exposed to stress caused by digital media early on. I wanted me and my daughter to learn how to slow down our life just for two days and empty our mind,” she said.
“요즘 아이들은 어른 못지않게 바쁘고 디지털 미디어로 인한 스트레스에 일찍 노출되어 있다. 나는 나와 내 딸이 이틀 동안만 우리의 삶을 늦추고 우리의 마음을 비우는 법을 배우기를 원했다,” 고 그녀는 말했다.
#초연결사회 #언플러그 #카카오사고 #디지털디톡스 #초연결사회 #헬리언스선마을 #오대산명상마을