CAFE

중국어방

중국에서 성조를 조심해서 발음을 하여야 하는 전투중국어

작성자운영자|작성시간11.01.16|조회수504 목록 댓글 1

중국에서 성조를 조심해서 발음을 하여야 하는 전투중국어

*** wo cao(워~~ 차~오) 쓰발~ (아마도 가장 많이 쓰는 말일 겁니다. )


*** wo ri(워~르) 쓰발과 비슷. 굳이 말하자면 '아~ 씹혔네' 라는 말과 비슷.


*** wo cao ni ne.(워차오니너) 이런 쓰발럼...


*** shabi ni (싸비 니) 너 죽여버린다...


------------------------------------------------------


ni zhu tou(니 쭈 터우~) 돼지머리처럼 바보 같다는 말. ㅋ


ni nao dai jin shui le(니 나오 따이 찐 쉐이 러.) 니 머리속에 물이 가득찼다는뜻. 바보 라는 소리에용.



ben (니 뻔~~~) 어리석다는 말. 굳이 해석하자면 븅~~ 이것과 비슷할듯. 심한 말은 아님.


ben dan(니 뻔딴) 바보, 멍청이. ㅋㅋ 한국에서 쓰는것처럼 자주쓰임 ㅎㅎ



sha gua(사~과~) 바보, 얼간이 이런 뜻입니당. ㅋ. 이것도 자주쓰임. 심한말 아님.


ni huai dan(니 화이딴) 나쁜놈아~ 한국과 비슷. 큰 욕은 아님. ㅎㅎ


e xin de jia huo. (어 씬 더 지아 후어) 조선족 말로 메쓰꺼번 아새끼... ㅋㅋㅋ. 한족들은 잘 쓰지 않는 말입니다. 조선족들이 장난으로 자주 하는 말이에욥. ㅎㅎ


bai ci(바이 츠) 병신.  



중국은 부모 욕하는 것들도 많은데... 그런건 질이 넘 안조아 안씁니당. ㅋ 이것만 알아도 충분할듯



박스 밑에 말들은 한족 여자애들이랑도 가끔 장난으로 하는 말들인데요...



위에 박스 친 4가지는 절대 함부로 말해선 안되는 말입니다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자woaini | 작성시간 11.02.05 ben dan이라는 말은 연인 사이에서도 가볍게 바보야~~ 라는뜻으로 쓰이던데요.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼