2018년 4월 22일 주일 [(백) 부활 제4주일 (성소 주일)]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 55번
영성체 성가 504번
예물준비 성가 215번 168번 219번 182번 342번
파견 성가 136번
해마다 부활 제4주일은 ‘성소 주일’이다. ‘하느님의 부르심’인 성소(聖召)에는 여러 가지가 있다. 교회는 이 모두를 존중하는 가운데, 오늘 성소 주일은 사제, 수도자, 선교사 성소의 증진을 위한 날이다. 성소 주일은 제2차 바티칸 공의회가 진행되던 1964년 바오로 6세 교황이 “수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.”(마태 9,37-38)는 그리스도의 가르침에 따라 정하였다. 이날은 모든 그리스도인에게 성소를 계발하고 육성하는 일에 꾸준한 기도와 필요한 활동으로 협력해야 할 의무를 자각하게 하는 기회가 되고 있다.
오늘 전례
▦ 오늘은 부활 제4주일이며 성소 주일입니다. 하느님께서는 성자의 이름으로 인간의 나약함을 치유하시며, 부활하신 성자의 영광을 빛나게 하십니다. 흩어진 사람들을 한 가족으로 모으시어, 착한 목자이신 그리스도와 일치하여 하느님의 자녀로 기쁨을 누리게 하시는 아버지께 감사드립시다.
입당송
시편 33(32),5-6 참조
주님의 자애가 온 땅에 가득하네. 주님은 말씀으로 하늘을 여셨네. 알렐루야.<대영광송>
본기도
전능하시고 영원하신 하느님,
목자이신 그리스도께서 앞장서 가신 나라로
나약한 양 떼인 저희를 이끄시어
하느님과 함께 천상 기쁨을 누리게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
베드로는, 우리는 나자렛 사람 예수 그리스도의 이름으로 병자를 고쳤다며, 사람들에게 주어진 이름 가운데 구원받는 데 필요한 이름은 이 이름밖에 없다고 한다(제1독서). 요한 사도는, 우리는 하느님의 자녀이며 그분께서 나타나시면 우리도 그분처럼 되리라는 것을 알고 있다고 한다(제2독서). 예수님께서는, 당신은 착한 목자이며, 착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다고 하신다(복음).
제1독서
<예수님 말고는 다른 누구에게도 구원이 없습니다.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 4,8-12
그 무렵 8 베드로가 성령으로 가득 차 말하였다.
“백성의 지도자들과 원로 여러분,
9 우리가 병든 사람에게 착한 일을 한 사실과
이 사람이 어떻게 구원받았는가 하는 문제로 오늘 신문을 받는 것이라면,
10 여러분 모두와 온 이스라엘 백성은 이것을 알아야 합니다.
나자렛 사람 예수 그리스도의 이름으로, 곧 여러분이 십자가에 못 박았지만
하느님께서 죽은 이들 가운데에서 다시 일으키신 바로 그분의 이름으로,
이 사람이 여러분 앞에 온전한 몸으로 서게 되었습니다.
11 이 예수님께서는 ‘너희 집 짓는 자들에게 버림을 받았지만
모퉁이의 머릿돌이 되신 분’이십니다.
12 그분 말고는 다른 누구에게도 구원이 없습니다.
사실 사람들에게 주어진 이름 가운데에서
우리가 구원받는 데에 필요한 이름은 하늘 아래 이 이름밖에 없습니다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 118(117),1과 8-9.21-23.26과 28-29(◎ 22)
◎ 집 짓는 이들이 내버린 돌, 모퉁이의 머릿돌이 되었네.
또는
◎ 알렐루야.
○ 주님은 좋으신 분, 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다. 사람을 믿기보다, 주님께 피신함이 훨씬 낫다네. 제후들을 믿기보다, 주님께 피신함이 훨씬 낫다네. ◎
○ 당신이 제게 응답하시고 구원이 되어 주셨으니, 제가 당신을 찬송하나이다. 집 짓는 이들이 내버린 돌, 모퉁이의 머릿돌이 되었네. 주님이 이루신 일, 우리 눈에는 놀랍기만 하네. ◎
○ 주님의 이름으로 오는 이는 복되어라. 우리는 주님의 집에서 너희에게 축복하노라. 당신은 저의 하느님, 당신을 찬송하나이다. 저의 하느님, 당신을 높이 기리나이다. 주님은 좋으신 분, 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다. ◎
제2독서
<우리는 하느님을 있는 그대로 뵙게 될 것입니다.>
▥ 요한 1서의 말씀입니다. 3,1-2
사랑하는 여러분,
1 아버지께서 우리에게 얼마나 큰 사랑을 주시어
우리가 하느님의 자녀라 불리게 되었는지 생각해 보십시오.
과연 우리는 그분의 자녀입니다.
세상이 우리를 알지 못하는 까닭은
세상이 그분을 알지 못하였기 때문입니다.
2 사랑하는 여러분, 이제 우리는 하느님의 자녀입니다.
우리가 어떻게 될지는 아직 드러나지 않았지만,
그분께서 나타나시면
우리도 그분처럼 되리라는 것은 알고 있습니다.
그분을 있는 그대로 뵙게 될 것이기 때문입니다.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
복음 환호송
요한 10,14 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
◎ 알렐루야.
복음
<착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 10,11-18
그때에 예수님께서 말씀하셨다.
11 “나는 착한 목자다.
착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
12 삯꾼은 목자가 아니고 양도 자기 것이 아니기 때문에,
이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 달아난다.
그러면 이리는 양들을 물어 가고 양 떼를 흩어 버린다.
13 그는 삯꾼이어서 양들에게 관심이 없기 때문이다.
14 나는 착한 목자다.
나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
15 이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다.
나는 양들을 위하여 목숨을 내놓는다.
16 그러나 나에게는 이 우리 안에 들지 않은 양들도 있다.
나는 그들도 데려와야 한다.
그들도 내 목소리를 알아듣고 마침내 한 목자 아래 한 양 떼가 될 것이다.
17 아버지께서는 내가 목숨을 내놓기 때문에 나를 사랑하신다.
그렇게 하여 나는 목숨을 다시 얻는다.
18 아무도 나에게서 목숨을 빼앗지 못한다.
내가 스스로 그것을 내놓는 것이다.
나는 목숨을 내놓을 권한도 있고 그것을 다시 얻을 권한도 있다.
이것이 내가 내 아버지에게서 받은 명령이다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다><신경>
보편 지향 기도
<각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
- 보편지향기도는 따로 제공하지 않으며 매일미사 책 또는 과거의 보편지향 기도를 참조하시길 바랍니다.
예물기도
주님,
이 거룩한 파스카 신비로 저희 구원을 이루시니
저희가 감사하며 드리는 이 제사가
저희에게 영원한 기쁨의 원천이 되게 하소서.
우리 주 …….
감사송
<부활 감사송 1 : 파스카의 신비>
주님, 언제나 주님을 찬송함이 마땅하오나
특히 그리스도께서 저희를 위하여 파스카 제물이 되신 이 밤(날, 때)에
더욱 성대하게 찬미함은
참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
그리스도께서는 세상의 죄를 없애신 참된 어린양이시니
당신의 죽음으로 저희 죽음을 없애시고
당신의 부활로 저희 생명을 되찾아 주셨나이다.
그러므로 부활의 기쁨에 넘쳐 온 세상이 환호하며
하늘의 온갖 천사들도 주님의 영광을 끝없이 찬미하나이다.
영성체송
착한 목자, 당신 양들을 위하여 목숨을 바치셨네. 당신 양 떼를 위하여 돌아가시고 부활하셨네. 알렐루야.
영성체 후 묵상
▦ 나자렛 사람 예수 그리스도, 그분은 양들을 위해 목숨을 내놓으신 착한 목자이십니다. “사실 사람들에게 주어진 이름 가운데에서 우리가 구원받는 데에 필요한 이름은 하늘 아래 이 이름밖에 없습니다.” 그분의 이름으로 우리도 구원받고 온전한 사람이 되었습니다.<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
착한 목자이신 하느님,
성자의 고귀한 피로 구원하신 양 떼를 인자로이 돌보시고
하늘의 영원한 풀밭으로 이끌어 주소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
양 떼를 이끌고 보호하는 목자의 표상은 구약 성경에서 때로는 하느님께, 때로는 메시아 임금에게, 때로는 이스라엘 지도자들에게도 적용됩니다. 요한 복음은 예수님을 “착한 목자”라고 부르며, 그분께서 십자가에 자신의 생명을 바쳐 사람들을 영원한 생명으로 이끄셨고, 그들과 더불어 살아가는 목자의 직분을 완전하게 실현하신 분이심을 밝힙니다. “착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.”는 말씀 속에 이미 예수님의 거룩한 십자가 희생이 암시되어 있습니다. 착한 목자이신 예수님께서는 양 떼를 책임지지 않는 삯꾼과는 달리 양들을 위해 목숨을 내놓는 목자의 본분을 완성하셨습니다.
성소는 하느님의 거룩함에 이끌려 자신을 온전히 하느님과 이웃을 위해 봉헌하는 삶을 뜻합니다. 우리는 저마다 혼인성사를 통해 가정에 봉사하는 가정 성소와, 수도 서원을 통해 복음 삼덕을 실천하는 수도 성소, 그리고 교회를 위하여 그리스도의 직무 사제직에 동참하는 거룩한 사제성소에 부름을 받았습니다. 예수님께서 하느님 아버지의 뜻에 따라 양들의 목소리를 들으시고, 잃은 양을 찾아 나서시며, 목숨을 바쳐 양 떼를 지키며 보여 주신 목자의 삶은, 저마다 받은 성소에서 본질적으로 같은 가치를 지닙니다.
성소 주일인 오늘은 특별히 교회를 위하여 봉헌 생활과 사제직에 자신을 바치는 수도자, 신학생, 성직자들을 위해 기도하는 날입니다. 물질적 세속화의 유혹이 거세지고 영적 가치들이 사라지는 우리 시대에, “집 짓는 자들에게 버림을 받았지만 모퉁이의 머릿돌이 되신” 그리스도 예수님의 이름을 증언하려고 결단한 수도자, 신학생, 성직자들이 “시대의 징표를 탐구하고 이를 복음의 빛으로 해석”(사목헌장 4항)하며 살아가는 소중한 소명에 충실할 수 있도록 기도합시다.(송용민 사도 요한 신부)
-----------------------
▥ 사도행전의 말씀입니다. 4,8-12
4:8
那時,伯多祿充滿聖神,向他們說:「各位百姓首領和長老!
4:9
如果你們今天詢問我們有關向一個病人行善的事,並且他怎樣痊癒了,
4:10
我很高興告訴你們和全以色列百姓:是憑納匝肋人耶穌基督的名字即是你們所釘死,天主從
死者中所復活的;就是憑著這人,這個站在你們面前的人好了。
4:11
這耶穌就是為你們『匠人所棄而不用的石頭,反而成了屋角基石。』
4:12
除他以外,無論憑誰,決無救援,因為在天下人間,沒有賜下別的名字,使我們賴以得救
的。」
--------------------------
4:8那时nàshí,伯bó多duō禄lù充满chōngmǎn圣shèng神shén,向xiàng他们tāmen说shuō:「各位gèwèi百姓bǎixìng首领shǒulǐng和hé长老zhǎnglǎo!
8 그때에 베드로가 성령으로 가득 차 그들에게 말하였다. “백성의 지도자들과 원로 여러분,
8 Then Peter, filled with the holy Spirit, answered them, "Leaders of the people and elders:
4:9如果rúguǒ你们nǐmen今天jīntiān询问xúnwèn我们wǒmen有关yǒuguān向xiàng一个yígè病人bìngrén行善xíngshàn的de事shì,并且bìngqiě他tā怎样zěnyàng痊愈了quányùle,
9 우리가 병든 사람에게 착한 일을 한 사실과 이 사람이 어떻게 구원받았는가 하는 문제로 오늘 신문을 받는 것이라면,
9 If we are being examined today about a good deed done to a cripple, namely, by what means he was saved,
4:10我wǒ很高兴hěngāoxìng告诉gàosu你们nǐmen和hé全quán以色列Yǐsèliè百姓bǎixìng:是shì凭píng纳nà匝zā肋lèi人rén耶稣yēsū基督jīdū的de名字míngzi即是jíshì你们nǐmen所suǒ钉dīng死sǐ,天主tiānzhǔ从cóng死者sǐzhě中zhōng所suǒ复活fùhuó的de;就是jiùshì凭píng著zhù这zhè人rén,这个zhège站在zhànzài你们nǐmen面前miànqián的de人rén好hǎo了le。
10 여러분 모두와 온 이스라엘 백성은 이것을 알아야 합니다. 나자렛 사람 예수 그리스도의 이름으로, 곧 여러분이 십자가에 못 박았지만 하느님께서 죽은 이들 가운데에서 다시 일으키신 바로 그분의 이름으로, 이 사람이 여러분 앞에 온전한 몸으로 서게 되었습니다.
10 then all of you and all the people of Israel should know that it was in the name of Jesus Christ the Nazarean whom you crucified, whom God raised from the dead; in his name this man stands before you healed.
4:11这zhè耶稣yēsū就是jiùshì为wéi你们nǐmen『匠人jiàngrén所suǒ弃qì而ér不用búyòng的de石头shítou,反而fǎn'ér成了chéngle屋角wūjiǎo基石jīshí。』
11 이 예수님께서는 ‘너희 집 짓는 자들에게 버림을 받았지만 모퉁이의 머릿돌이 되신 분’이십니다.
11 He is 'the stone rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.'
4:12除chú他tā以外yǐwài,无论wúlùn凭píng谁shuí,决无juéwú救援jiùyuán,因为yīnwèi在zài天下tiānxià人间rénjiān,没有méiyǒu赐cì下xià别的biéde名字míngzi,使shǐ我们wǒmen赖以làiyǐ得救déjiù的de。」
12 그분 말고는 다른 누구에게도 구원이 없습니다. 사실 사람들에게 주어진 이름 가운데에서 우리가 구원받는 데에 필요한 이름은 하늘 아래 이 이름밖에 없습니다.”
12 There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved."
---------------------------
▥ 요한 1서의 말씀입니다. 3,1-2
3:1
請看父賜給我們何等的愛情,使我們得稱為天主的子女,而且我們也真是如此。世界所以不
認識我們,是因為不認識父。
3:2
可愛的諸位,現在我們是天主的子女,但我們將來如何,還沒有顯明;可是我們知道:一顯
明了,我們必要相似他,因為我們要看見他實在怎樣
-----------------
3:1请qǐng看kàn父fù赐给cìgěi我们wǒmen何等héděng的de爱情àiqíng,使shǐ我们wǒmen得děi称为chēngwéi天主tiānzhǔ的de子女zǐnǚ,而且érqiě我们wǒmen也yě真是zhēnshì如此rúcǐ。世界Shìjiè所以suǒyǐ不bú认识rènshi我们wǒmen,是shì因为yīnwèi不bú认识rènshi父fù。
1 아버지께서 우리에게 얼마나 큰 사랑을 주시어 우리가 하느님의 자녀라 불리게 되었는지 생각해 보십시오. 과연 우리는 그분의 자녀입니다. 세상이 우리를 알지 못하는 까닭은 세상이 그분을 알지 못하였기 때문입니다.
1 See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.
3:2可爱kě'ài的de诸位zhūwèi,现在xiànzài我们wǒmen是shì天主tiānzhǔ的de子女zǐnǚ,但dàn我们wǒmen将来jiānglái如何rúhé,还hái没有méiyǒu显明xiǎnmíng;可是kěshì我们wǒmen知道zhīdào:一yì显明xiǎnmíng了le,我们wǒmen必要bìyào相似xiāngsì他tā,因为yīnwèi我们wǒmen要yào看见kànjiàn他tā实在shízai怎样zěnyàng
2 사랑하는 여러분, 이제 우리는 하느님의 자녀입니다. 우리가 어떻게 될지는 아직 드러나지 않았지만, 그분께서 나타나시면 우리도 그분처럼 되리라는 것은 알고 있습니다. 그분을 있는 그대로 뵙게 될 것이기 때문입니다.
2 Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.
---------------------
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 10,11-18
10:11
我是善牧:善牧為羊捨掉自己的性命。
10:12
傭工,因不是牧人,羊也不是他自己的,一看見狼來,便棄羊逃跑──狼就抓住羊,把羊趕
散了,
10:13
因為他是傭工,對羊漠不關心。
10:14
我是善牧,我認識我的羊,我的羊也認識我,
10:15
正如父認識我,我也認識父一樣;我並且為羊捨掉我的性命。
10:16
我還有別的羊,還不屬於這一棧,我也該把他們引來,他們要聽我的聲音,這樣,將只有一
個羊群,一個牧人。
10:17
父愛我,因為我捨掉我的性命,為再取回它來:
10:18
誰也不能奪去我的性命,而是我甘心情願捨掉它;我有權捨掉它,我也有權再取回它來:這
是我由我父所接受的命令。」
------------------
10:11我wǒ是shì善shàn牧mù:善shàn牧mù为wèi羊舍yángshè掉diào自己zìjǐ的de性命xìngmìng。
11 나는 착한 목자다. 착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
10:12佣工yōnggōng,因yīn不是búshì牧人mùrén,羊yáng也yě不是búshì他tā自己zìjǐ的de,一yí看见kànjiàn狼láng来lái,便biàn弃qì羊yáng逃跑táopǎo狼láng就jiù抓住zhuāzhù羊yáng,把bǎ羊yáng赶gǎn散了sǎnle,
12 삯꾼은 목자가 아니고 양도 자기 것이 아니기 때문에, 이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 달아난다. 그러면 이리는 양들을 물어 가고 양 떼를 흩어 버린다.
12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.
10:13因为yīnwèi他tā是shì佣工yōnggōng,对duì羊yáng漠不关心mòbùguānxīn。
13 그는 삯꾼이어서 양들에게 관심이 없기 때문이다.
13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
10:14我wǒ是shì善shàn牧mù,我wǒ认识rènshi我wǒ的de羊yáng,我wǒ的de羊yáng也yě认识rènshi我wǒ,
14 나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
10:15正如zhèngrú父fù认识rènshi我wǒ,我wǒ也yě认识rènshi父fù一样yíyàng;我wǒ并且bìngqiě为wèi羊舍yángshè掉diào我wǒ的de性命xìngmìng。
15 이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 목숨을 내놓는다.
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.
10:16我wǒ还有háiyǒu别的biéde羊yáng,还hái不bù属於shǔyú这zhè一yī栈zhàn,我wǒ也yě该gāi把bǎ他们tāmen引来yǐnlái,他们tāmen要yào听tīng我wǒ的de声音shēngyīn,这样zhèyàng,将jiāng只有zhǐyǒu一个yígè羊群yángqún,一个yígè牧人mùrén。
16 그러나 나에게는 이 우리 안에 들지 않은 양들도 있다. 나는 그들도 데려와야 한다. 그들도 내 목소리를 알아듣고 마침내 한 목자 아래 한 양 떼가 될 것이다.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
10:17父爱fù'ài我wǒ,因为yīnwèi我wǒ舍掉shědiào我wǒ的de性命xìngmìng,为wèi再zài取回qǔhuí它tā来lái:
17 아버지께서는 내가 목숨을 내놓기 때문에 나를 사랑하신다. 그렇게 하여 나는 목숨을 다시 얻는다.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
10:18谁shuí也yě不能bùnéng夺去duóqù我wǒ的de性命xìngmìng,而是érshì我wǒ甘心情愿gānxīnqíngyuàn舍掉shědiào它tā;我wǒ有权yǒuquán舍掉shědiào它tā,我wǒ也yě有权yǒuquán再zài取回qǔhuí它tā来lái:这zhè是shì我wǒ由yóu我wǒ父fù所suǒ接受jiēshòu的de命令mìnglìng。」
18 아무도 나에게서 목숨을 빼앗지 못한다. 내가 스스로 그것을 내놓는 것이다. 나는 목숨을 내놓을 권한도 있고 그것을 다시 얻을 권한도 있다. 이것이 내가 내 아버지에게서 받은 명령이다.”
18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."
-------------------
사도 요한의 묵시록에 의한 독서 12,1-18
12:1
那時,天上出現了一個大異兆:有一個女人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的榮冠;
12:2
她胎中懷了孕,在產痛和苦勞中,呼疼呻吟。
12:3
隨著天上又出現了另一個異兆:有一條火紅的大龍,有七個頭,十隻角,頭上戴著七個王
冠。
12:4
牠的尾巴將天上的星辰勾下了三分之一,投在地上。那條龍便站在那要生產的女人面前,待
她生產後,要吞下她的孩子。
12:5
那女人生了一個男孩子,他就是那要以鐵杖牧放萬民的;那女人的孩子被提到天主和他的寶
座前。
12:6
女人就逃到曠野去了,在那裡有天主已給她準備好的地方,叫她在那裡受供養一千二百六十
天。
彌額爾戰勝紅龍
12:7
以後,天上就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應
戰,
12:8
但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。
12:9
於是那大龍被摔了下來,牠就是那遠古的蛇,號稱魔鬼或撒殫的。那欺騙了全世界的,被摔
到地上,牠的使者也同牠一起被摔了下來。
凱旋歌
12:10
那時我聽見天上有大聲音說:「如今我們的天主獲得了勝利、權能和國度,也顯示了他基督
的權柄,因為那日夜在我們的天主前,控告我們弟兄的控告者,已被摔下去了。
12:11
他們賴羔羊的血和他們作證的話,得勝了那條龍,因為他們情願犧牲自己的性命死了。
12:12
為此,高天和住在那裡的,你們歡樂罷!禍哉,大地和海洋!因為魔鬼懷著大怒下到你們那
裡去了,因為他知道自己只有很短的時間了。」
大龍迫害那女人和她的子女
12:13
那條龍一看見自己被摔到地上,就去追趕那生了男嬰的女人。
12:14
可是有大鷹的兩個翅膀給了那女人,為叫她飛入曠野,到自己的地方去,在那裡受供養一段
時期、兩段時期和半段時期,遠離那蛇的面。
12:15
那蛇遂在女人後面,從自己的口中吐出一道像河的水,為使那女人被河水沖去;
12:16
可是大地卻援助了那女人,大地裂開一個口,把那條龍從口中所吐出的河水吸了去。
12:17
那條龍便對那女人大發忿怒,遂去與她其餘的後裔,即那些遵行天主的誡命,且為耶穌作證
的人交戰;
12:18
於是牠就站在海灘上。
------------------
12:1那时nàshí,天上Tiānshàng出现了chūxiànle一个yígè大dà异yì兆zhào:有yǒu一个yígè女人nǚrén,身披shēnpī太阳tàiyáng,脚jiǎo踏tà月亮yuèliang,头戴tóudài十二颗shí'èrkē星xīng的de荣róng冠guān;
1 그리고 하늘에 큰 표징이 나타났습니다. 태양을 입고 발밑에 달을 두고 머리에 열두 개 별로 된 관을 쓴 여인이 나타난 것입니다.
1 A great sign appeared in the sky, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
12:2她tā胎tāi中zhōng怀了孕huáileyùn,在zài产chǎn痛tòng和hé苦劳kǔláo中zhōng,呼hū疼téng呻吟shēnyín。
2 그 여인은 아기를 배고 있었는데, 해산의 진통과 괴로움으로 울부짖고 있었습니다.
2 She was with child and wailed aloud in pain as she labored to give birth.
12:3随suí著zhù天上Tiānshàng又yòu出现了chūxiànle另一lìngyī个gè异yì兆zhào:有yǒu一条yìtiáo火红huǒhóng的de大dà龙lóng,有yǒu七qī个头gètóu,十只shízhī角jiǎo,头上Tóushàng戴dài著zhù七个qīgè王冠wángguān。
3 또 다른 표징이 하늘에 나타났습니다. 크고 붉은 용인데, 머리가 일곱이고 뿔이 열이었으며 일곱 머리에는 모두 작은 관을 쓰고 있었습니다.
3 Then another sign appeared in the sky; it was a huge red dragon, with seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadems.
12:4它tā的de尾巴wěiba将jiāng天上Tiānshàng的de星辰xīngchén勾gōu下xià了le三分之一sānfēnzhīyī,投tóu在zài地上Dìshàng。那nà条tiáo龙lóng便biàn站在zhànzài那nà要yào生产shēngchǎn的de女人nǚrén面前miànqián,待dài她tā生产shēngchǎn後hòu,要yào吞tūn下xià她tā的de孩子háizi。
4 용의 꼬리가 하늘의 별 삼분의 일을 휩쓸어 땅으로 내던졌습니다. 그 용은 여인이 해산하기만 하면 아이를 삼켜 버리려고, 이제 막 해산하려는 그 여인 앞에 지켜 서 있었습니다.
4 Its tail swept away a third of the stars in the sky and hurled them down to the earth. Then the dragon stood before the woman about to give birth, to devour her child when she gave birth.
5 이윽고 여인이 아들을 낳았습니다. 그 사내아이는 쇠 지팡이로 모든 민족들을 다스릴 분입니다. 그런데 그 여인의 아이가 하느님께로, 그분의 어좌로 들어 올려졌습니다.
12:5那nà女人nǚrén生了shēngle一个yígè男孩子nánháizǐ,他tā就是jiùshì那nà要yào以yǐ铁tiě杖zhàng牧mù放fàng万wàn民mín的de;那nà女人nǚrén的de孩子háizi被bèi提到tídào天主tiānzhǔ和hé他tā的de宝座bǎozuò前qián。
5 She gave birth to a son, a male child, destined to rule all the nations with an iron rod. Her child was caught up to God and his throne.
12:6女人nǚrén就jiù逃到táodào旷野kuàngyě去了qùle,在zài那里Nàlǐ有yǒu天主tiānzhǔ已yǐ给gěi她tā准备zhǔnbèi好hǎo的de地方Dìfang,叫jiào她tā在zài那里Nàlǐ受shòu供养gōngyǎng一千二百六十天yīqiān'èrbǎiliùshítiān。弥mí额é尔ěr战胜zhànshèng红hóng龙lóng
6 여인은 광야로 달아났습니다. 거기에는 여인이 천이백육십 일 동안 보살핌을 받도록 하느님께서 마련해 주신 처소가 있었습니다.
6 The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God, that there she might be taken care of for twelve hundred and sixty days.
12:7以後yǐhòu,天上Tiānshàng就jiù发生了fāshēngle战争zhànzhēng:弥mí额é尔ěr和hé他tā的de天使tiānshǐ一同yìtóng与yǔ那nà龙lóng交战jiāozhàn,那nà龙lóng也yě和hé它tā的de使者shǐzhě一起yìqǐ应战yìngzhàn,
7 그때에 하늘에서 전쟁이 벌어졌습니다. 미카엘과 그의 천사들이 용과 싸운 것입니다. 용과 그의 부하들도 맞서 싸웠지만
7 Then war broke out in heaven; Michael and his angels battled against the dragon. The dragon and its angels fought back,
12:8但dàn它们tāmen敌dí不住búzhù,在zài天上Tiānshàng遂suì再也zàiyě没有méiyǒu它们tāmen的de地方Dìfang了le。
8 당해 내지 못하여, 하늘에는 더 이상 그들을 위한 자리가 없었습니다.
8 but they did not prevail and there was no longer any place for them in heaven.
12:9於yú是shì那nà大dà龙lóng被bèi摔了下来shuāilexiàlái,它tā就是jiùshì那nà远古yuǎngǔ的de蛇shé,号称hàochēng魔鬼móguǐ或huò撒sǎ殚dān的de。那nà欺骗了qīpiànle全世界Quánshìjiè的de,被bèi摔shuāi到dào地上Dìshàng,它tā的de使者shǐzhě也yě同tóng它tā一起yìqǐ被bèi摔了下来shuāilexiàlái。凯旋kǎixuán歌gē
9 그리하여 그 큰 용, 그 옛날의 뱀, 악마라고도 하고 사탄이라고도 하는 자, 온 세계를 속이던 그자가 떨어졌습니다. 그가 땅으로 떨어졌습니다. 그의 부하들도 그와 함께 떨어졌습니다. 9 The huge dragon, the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, who deceived the whole world, was thrown down to earth, and its angels were thrown down with it.
12:10那时nàshí我wǒ听见tīngjiàn天上Tiānshàng有yǒu大dà声音shēngyīn说shuō:「如今rújīn我们wǒmen的de天主tiānzhǔ获得了huòdéle胜利shènglì、权能quánnéng和hé国度guódù,也yě显示了xiǎnshìle他tā基督jīdū的de权柄quánbǐng,因为yīnwèi那nà日夜rìyè在zài我们wǒmen的de天主tiānzhǔ前qián,控告kònggào我们wǒmen弟兄dìxiong的de控告kònggào者zhě,已yǐ被bèi摔shuāi下去了xiàqùle。
10 그때에 나는 하늘에서 큰 목소리가 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “이제 우리 하느님의 구원과 권능과 나라와 그분께서 세우신 그리스도의 권세가 나타났다. 우리 형제들을 고발하던 자, 하느님 앞에서 밤낮으로 그들을 고발하던 그자가 내쫓겼다.
10 Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have salvation and power come, and the kingdom of our God and the authority of his Anointed. For the accuser of our brothers is cast out, who accuses them before our God day and night.
12:11他们tāmen赖lài羔羊gāoyáng的de血xuè和hé他们tāmen作证zuòzhèng的de话huà,得胜了déshèngle那nà条tiáo龙lóng,因为yīnwèi他们tāmen情愿qíngyuàn牺牲xīshēng自己zìjǐ的de性命xìngmìng死了sǐle。
11 우리 형제들은 어린양의 피와 자기들이 증언하는 말씀으로 그자를 이겨 냈다. 그들은 죽기까지 목숨을 아끼지 않았다.
11 They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; love for life did not deter them from death.
12:12为此wèicǐ,高gāo天tiān和hé住在zhùzài那里Nàlǐ的de,你们nǐmen欢乐huānlè罢bà!祸huò哉zāi,大地dàdì和hé海洋hǎiyáng!因为yīnwèi魔鬼móguǐ怀huái著zhù大怒dànù下到xiàdào你们nǐmen那里Nàlǐ去了qùle,因为yīnwèi他tā知道zhīdào自己zìjǐ只有zhǐyǒu很hěn短duǎn的de时间shíjiān了le。」大dà龙lóng迫害pòhài那nà女人nǚrén和hé她tā的de子女zǐnǚ
12 그러므로 하늘과 그 안에 사는 이들아, 즐거워하여라. 그러나 너희 땅과 바다는 불행하다. 시간이 얼마 남지 않은 것을 깨달은 악마가 큰 분노를 품고서 너희에게 내려갔기 때문이다.” 12 Therefore, rejoice, you heavens, and you who dwell in them. But woe to you, earth and sea, for the Devil has come down to you in great fury, for he knows he has but a short time."
12:13那nà条tiáo龙lóng一yí看见kànjiàn自己zìjǐ被bèi摔shuāi到dào地上Dìshàng,就jiù去qù追赶zhuīgǎn那nà生了shēngle男婴nányīng的de女人nǚrén。
13 용은 자기가 땅으로 떨어진 것을 알고, 그 사내아이를 낳은 여인을 쫓아갔습니다.
13 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth, it pursued the woman who had given birth to the male child.
12:14可是kěshì有yǒu大dà鹰yīng的de两个liǎnggè翅膀chìbǎng给了gěile那nà女人nǚrén,为wèi叫jiào她tā飞fēi入rù旷野kuàngyě,到dào自己zìjǐ的de地方Dìfang去qù,在zài那里Nàlǐ受shòu供养gōngyǎng一段yíduàn时期shíqī、两段liǎngduàn时期shíqī和hé半段bànduàn时期shíqī,远离yuǎnlí那nà蛇shé的de面miàn。
14 그러나 그 여인에게 큰 독수리의 두 날개가 주어졌습니다. 그리하여 그 여인은 광야에 있는 자기 처소로 날아가, 그 뱀을 피하여 그곳에서 일 년과 이 년과 반 년 동안 보살핌을 받았습니다.
14 But the woman was given the two wings of the great eagle, so that she could fly to her place in the desert, where, far from the serpent, she was taken care of for a year, two years, and a half-year.
12:15那nà蛇shé遂suì在zài女人nǚrén後面Hòumiàn,从cóng自己zìjǐ的de口中kǒuzhōng吐出tǔchū一道yídào像xiàng河hé的de水shuǐ,为使wèishǐ那nà女人nǚrén被bèi河水héshuǐ冲chōng去qù;
15 그 뱀은 여인의 뒤에다 강물 같은 물을 입에서 뿜어내어 여인을 휩쓸어 버리려고 하였습니다.
15 The serpent, however, spewed a torrent of water out of his mouth after the woman to sweep her away with the current.
12:16可是kěshì大地dàdì却què援助yuánzhù了le那nà女人nǚrén,大地dàdì裂开lièkāi一个口yígèkǒu,把bǎ那nà条tiáo龙lóng从cóng口中kǒuzhōng所suǒ吐出tǔchū的de河水héshuǐ吸了xīle去qù。
16 그러나 땅이 여인을 도왔습니다. 땅은 입을 열어 용이 입에서 뿜어낸 강물을 마셔 버렸습니다.
16 But the earth helped the woman and opened its mouth and swallowed the flood that the dragon spewed out of its mouth.
12:17那nà条tiáo龙lóng便biàn对duì那nà女人nǚrén大发Dàfā忿怒fènnù,遂suì去qù与yǔ她tā其余qíyú的de後hòu裔yì,即jí那些nàxiē遵行zūnxíng天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng,且qiě为wèi耶稣yēsū作证zuòzhèng的de人rén交战jiāozhàn;
17 그러자 용은 여인 때문에 분개하여, 여인의 나머지 후손들, 곧 하느님의 계명을 지키고 예수님의 증언을 간직하고 있는 이들과 싸우려고 그곳을 떠나갔습니다.
17 Then the dragon became angry with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring, those who keep God's commandments and bear witness to Jesus. It took its position on the sand of the sea.
12:18於yú是shì它tā就jiù站在zhànzài海滩Hǎitān上shàng。
18 그리고 용은 바닷가 모래 위에 자리를 잡았습니다.
18------영문 없음
-----------------