CAFE

오늘의 전례

[스크랩] [일상생활]한문 성경 공부 안내-시편 1장 1-6

작성자이영호 벨라도|작성시간19.03.07|조회수425 목록 댓글 0

한문 성경 공부 안내

일러두기

한문 성경은 바디칸 문헌집을 참고 하였다. 영문, 한글 번역본, 그리고 주석은 CBCK 한국천주교주교회의 주석성경 구약10을 인용, 편집하였다. 중국어는 번체를 예문으로 사용하고 있으며 단어 및 숙어 구분을 위해 현대어인 간사체로 변환하였다. 중국어와 영문은 어순이 일치한다. 또한 번체를 네이버 중국어 사전에 입력하고 음성 듣기를 하면 중국어 음성 발음을 무한적 반복하여 들을 수 있다. 참고 바란다.

 

聖詠集

卷一

第一篇

善惡二路

凡不隨從惡人的計謀不插足於罪人的道路, 不參與譏諷者的席位

Happy those who do not follow the counsel of the wicked, Nor go the way of sinners, nor sit in company with scoffers

1:1

 

凡不隨從惡人的計謀-악인들의 뜻에 따라 걷지 않고

Happy those who do not follow the counsel of the wicked,

fán随从suícóng恶人èrénde计谋jìmóu

범 불 수종 악인적 계모-

不插足於罪人的道路-죄인들의 길에 들지 않으며

Nor go the way of sinners,

插足chāzú罪人zuìrénde道路dàolù

불 삽족 어 죄인 적 도로

不參與譏諷者的席位-오만한 자들의 자리에 앉지 않은 사람

nor sit in company with scoffers

参与cānyù讥讽jīfěngzhěde席位xíwèi

불 참여 기풍 자 적 석위

不參與譏諷者(오만한 자들)-오만한 자, (또는 빈정꾼)은 가르침을 거스르는 자들을 말하며, 주로 잠언에 많이 나온다. 이들은 기질이 강하고 회의적이며 냉소적인 사람들로서, 주님의 법과 규정을 스승의 훈계처럼 진지하게 받아드리는 순박하고 가난한 이들을 멸시한다. 이들에 대한 정의가 잠언21,24에 잘 내려저 있다. 이사28,7-13. 14. 22;29, 20도 참조

 

而專心愛好上主法律的和晝夜默思上主誡命的像這樣的人才是有福的

Rather, the law of the LORD is their joy; God's law they study day and night.

1:2

 

而專心愛好上主法律的-오히려 주님의 가르침을 좋아하고

Rather, the law of the LORD is their joy;

ér专心zhuānxīn爱好àihàoshàngzhǔ法律fǎlǜde

이 전심 애호 상주 법률 적

和晝夜默思上主誡命的-그분의 가르침을 밤낮으로 되새기는 사람

God's law they study day and night.

昼夜zhòuyèmòsīshàngzhǔjièmìngde

화 주야 묵사 상주 계명 적

像這樣的人才是有福的-

Rather,---

xiàng这样zhèyàngde人才réncáishìyǒude

상 저양 적 인재 시 유 복 적

上主(주님)-“주님은 히브리 말로 아훼이며 하느님의 이름이다. 그러나 70인역과 대중 라틴 말 성경은 하느님의 이름을 직접 부르지 않고 주님이라는 뜻을 가진 보통 명사 키리오스와 도미누스로 옮겼고, 유다교에서는 일찍부터 역시 주인, ()’을 뜻하는 아도나이로 대체해서 읽어오고 있다. 대부분의 현대 번역본들도 주님으로 옮기고, 전례문으로도 주님으로 쓴다.

默思(묵사)-본디 중얼거리다라는 뜻이다. 이스라엘에서는 율법을 매우 작은 목소리로 중얼거리며 묵상하고 공부하였다. 여호1,7-8; 집회14,20-21참조

 

他像植在溪畔的樹準時結果枝葉不枯所作所為隨心所欲

They are like a tree planted near streams of water, that yields its fruit in season; Its leaves never wither; whatever they do prospers.

1:3

 

他像植在溪畔的樹-그는 시냇가에 심겨

They are like a tree planted near streams of water,

xiàngzhízài溪畔xīpàndeshù

타 상 식 재 계반 적 수

準時結果枝葉不枯-제때에 열매를 내며, 잎이 시들지 않는 나무와 같이

that yields its fruit in season; Its leaves never wither;

准时zhǔnshí结果jiéguǒ枝叶zhīyè

준시 결과지엽 불 고

所作所為隨心所欲-하는 일마다 잘되리라.

whatever they do prospers.

所作所为suǒzuòsuǒwéi随心所欲suíxīnsuǒyù

소작소위수심소욕

惡人卻不如此絕不如此他們像被風吹散的糠秕

But not the wicked! They are like chaff driven by the wind.

1:4

 

惡人卻不如此絕不如此-악인들은 그렇지 않으니

But not the wicked!

恶人èrénquè如此rúcǐ绝不juébù如此rúcǐ

악인 각 불 여차절불 여차

他們像被風吹散的糠秕-바람에 흩어지는 겨와 같아라

They are like chaff driven by the wind.

他们tāmenxiàngbèifēng吹散chuīsànde糠秕kāngbǐ

타문 상 피 풍 취산 적 강비

 

在審判的時日惡人站立不住在義人的會中罪人不能立足

Therefore the wicked will not survive judgment, nor will sinners in the assembly of the just.

1:5

 

在審判的時日惡人站立不住그러므로 악인들의 심판때에

1:5zài审判shěnpànde时日shírì恶人èrén站立不住zhànlìbúzhù

재 심판 적 시일악인 참립불주

在義人的會中罪人不能立足죄인들이 의인들의 모임에 감히 서지 못하리라

zàiréndehuìzhōng罪人zuìrén不能bùnéng立足lìzú

재 의인 적 회중죄인 불능 립족

因上主賞識義人的行徑惡人的行徑必自趨沉淪

The LORD watches over the way of the just, but the way of the wicked leads to ruin.

1:6

因上主賞識義人的行徑-의인들의 길은 주님이 알고 계시고

yīnshàngzhǔ赏识shǎngshí义人rénde行径xíngjìng

인 상주 상식 의인 적 행경

惡人的行徑必自趨沉淪-악인들의 길은 멸망의 이르기 때문일세

恶人èrénde行径xíngjìng沉沦chénlún

악인 적 행경 필 자 추 침륜.


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼