27 수 (녹) 연중 제3주간 수요일, 또는 (백) 성녀 안젤라 메리치 동정
평일 미사 또는 기념 미사
① 2사무 7,4-17 ㉥ 마르 4,1-20.
평일 또는 기념 시간 전례
27(녹) 연중 제3주간 수요일
성녀 안젤라 메리치 동정
입당송 시편 86(85),3.5
당신께 온종일 부르짖사오니, 주님, 저에게 자비를 베푸소서. 주님, 당신은 어질고 용서하시는 분, 당신을 부르는 모든 이에게 자애가 넘치시나이다.
본기도
모든 선의 근원이신 하느님, 저희에게 하느님을 사랑하는 마음을 심으시어, 생생한 믿음으로 은총의 씨앗이 자라나, 하느님의 도우심으로 좋은 열매를 맺게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
예루살렘 도성에 자리를 잡은 다윗은 하느님께 성전을 지어 드려야겠다고 생각한다. 그러나 하느님께서는 나탄 예언자를 통하여, 당신께서 다윗에게 집안을 일으켜 주시리라고 약속하신다. 내일까지 이어질 이 독서의 전반부에서, 하느님께서는 당신께서 다윗을 선택하시어 임금으로 세우셨다는 점을 기억하게 하신다(제1독서). 예수님께서는 군중에게 씨 뿌리는 사람의 비유를 말씀하신다. 하느님의 말씀이 씨앗처럼 온 세상에 뿌려질 때, 어떤 씨는 열매를 맺지 못하고 어떤 씨는 백 배의 열매를 맺는다(복음).
제1독서 <네 뒤를 이을 후손을 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다.>
▥ 사무엘기 하권의 말씀입니다. 7,4-17
그 무렵 4 주님의 말씀이 나탄에게 내렸다. 5 “나의 종 다윗에게 가서 말하여라. ‘주님이 이렇게 말한다. 내가 살 집을 네가 짓겠다는 말이냐? 6 나는 이집트에서 이스라엘 자손들을 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막과 성막 안에만 있으면서 옮겨 다녔다. 7 내가 이스라엘의 모든 자손과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서, 내 백성 이스라엘을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 지파에게, 어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고 한마디라도 말한 적이 있느냐?’
8 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라. ‘만군의 주님이 이렇게 말한다. 나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다. 9 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다. 나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 위대하게 만들어 주었다. 10 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하고, 그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다. 그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고, 다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 괴롭히지 않을 것이다.
11 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때부터 해 온 것처럼, 나는 너를 모든 원수에게서 평온하게 해 주겠다. 더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 주리라고 선언한다.
12 너의 날수가 다 차서 조상들과 함께 잠들게 될 때, 네 몸에서 나와 네 뒤를 이을 후손을 내가 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다. 13 그는 나의 이름을 위하여 집을 짓고, 나는 그 나라의 왕좌를 영원히 튼튼하게 할 것이다. 14 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 죄를 지으면 사람의 매와 인간의 채찍으로 그를 징벌하겠다. 15 그러나 일찍이 사울에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리, 그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다. 16 너의 집안과 나라가 네 앞에서 영원히 굳건해지고, 네 왕좌가 영원히 튼튼하게 될 것이다.’”
17 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 89(88),4-5.27-28.29-30(◎ 29ㄱ)
◎ 영원토록 그에게 내 자애를 베풀리라.
○ 나는 내가 뽑은 이와 계약을 맺고, 나의 종 다윗에게 맹세하였노라. “영원토록 네 후손을 굳건히 하고, 대대로 이어 갈 네 왕좌를 세우노라.” ◎
○ 그는 나를 부르리라. “당신은 저의 아버지, 저의 하느님, 제 구원의 바위.” 나도 그를 맏아들로, 세상의 임금 가운데 으뜸으로 세우리라. ◎
○ 영원토록 그에게 내 자애를 베풀리니, 그와 맺은 내 계약 변함이 없으리라. 그의 후손들을 길이길이, 그의 왕좌를 하늘의 날수만큼 이어 주리라. ◎
복음 환호송
◎ 알렐루야.
○ 씨앗은 하느님의 말씀, 씨 뿌리는 이는 그리스도이시니, 그분을 찾는 사람은 모두 영원히 살리라.
◎ 알렐루야.
복음 <씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 4,1-20
그때에 1 예수님께서 호숫가에서 가르치기 시작하셨다. 너무 많은 군중이 모여들어, 그분께서는 호수에 있는 배에 올라앉으시고 군중은 모두 호숫가 뭍에 그대로 있었다. 2 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 가르치셨다. 그렇게 가르치시면서 말씀하셨다.
3 “자, 들어 보아라. 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. 4 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다. 5 어떤 것은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다. 흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만, 6 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다. 7 또 어떤 것은 가시덤불 속에 떨어졌는데, 가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못하였다. 8 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져, 싹이 나고 자라서 열매를 맺었다. 그리하여 어떤 것은 서른 배, 어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.” 9 예수님께서는 이어서 말씀하셨다. “들을 귀 있는 사람은 들어라.”
10 예수님께서 혼자 계실 때, 그분 둘레에 있던 이들이 열두 제자와 함께 와서 비유들의 뜻을 물었다. 11 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “너희에게는 하느님 나라의 신비가 주어졌지만, 저 바깥 사람들에게는 모든 것이 그저 비유로만 다가간다. 12 ‘보고 또 보아도 알아보지 못하고, 듣고 또 들어도 깨닫지 못하여, 저들이 돌아와 용서받는 일이 없게 하려는 것이다.’”
13 예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다. “너희는 이 비유를 알아듣지 못하겠느냐? 그러면서 어떻게 모든 비유를 깨달을 수 있겠느냐?
14 씨 뿌리는 사람은 실상 말씀을 뿌리는 것이다. 15 말씀이 길에 뿌려지는 것은 이러한 사람들을 두고 하는 말이다. 그들이 말씀을 들으면 곧바로 사탄이 와서 그들 안에 뿌려진 말씀을 앗아 가 버린다. 16 그리고 말씀이 돌밭에 뿌려지는 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다. 17 그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다. 18 말씀이 가시덤불 속에 뿌려지는 것은 또 다른 사람들이다. 이들은 말씀을 듣기는 하지만, 19 세상 걱정과 재물의 유혹과 그 밖의 여러 가지 욕심이 들어가, 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다.
20 그러나 말씀이 좋은 땅에 뿌려진 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여, 어떤 이는 서른 배, 어떤 이는 예순 배, 어떤 이는 백 배의 열매를 맺는다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
--------------------
4:1
耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他只得上了一隻船,在海上坐著,所
有的群眾都在海邊地上。
4:2
他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:
4:3
「你們聽:有個撒種的出去撒種。
4:4
他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了;
4:5
有的落在石頭地裡,那裡沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
4:6
太陽一出來,被曬焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
4:7
有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
4:8
有的落在好地裡,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
4:9
他又說:「有耳聽的,聽罷!」
4:10
當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
4:11
耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
4:12
使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭,而得赦免。」
4:13
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能\明白其他的一切比喻呢?
4:14
那撒種的人撒的,是所講的『話』。
4:15
那撒在路旁的『話』,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裡的『話』奪了去。
4:16
同樣,那撒在石頭地裡的,是指人聽了這『話』後,立刻欣然接受;
4:17
但他們心裡沒有根,不能\持久,及至為了這『話』發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
4:18
還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這『話』後,
4:19
世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把『話』蒙住了,結不出果實。
4:20
那撒在好地裡的,是指人聽了這『話』,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有的六十
倍,有的一百倍。」
---------------------------
1 Et iterum coepit docere ad ma re. Et congregatur ad eum tur ba plurima, ita ut in navem ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erant. |
4:1 耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他只得上了一隻船,在海上坐著,所 有的群眾都在海邊地上。 4:1耶稣yēsū又yòu在zài海边Hǎibiān上shàng开始kāishǐ施shī教jiào,有yǒu大dà夥huǒ群众qúnzhòng聚集jùjí在zài他tā跟前gēnqián,他tā只得zhǐdé上shàng了le一只yìzhī船chuán,在zài海上Hǎishàng坐zuò著zhù,所有suǒyǒu的de群众qúnzhòng都dōu在zài海边Hǎibiān地上Dìshàng。 |
그때에 1 예수님께서 호숫가에서 가르치기 시작하셨다. 너무 많은 군중이 모여들어, 그분께서는 호수에 있는 배에 올라앉으시고 군중은 모두 호숫가 뭍에 그대로 있었다. |
1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land. |
2 Et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua: |
4:2 他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說: 4:2他tā用yòng比喻bǐyù教训jiàoxùn他们tāmen许多xǔduō事shì,在zài施shī教jiào时shí,他tā向xiàng他们tāmen说shuō: |
2 예수님께서 그들에게 많은 것을 비유로 가르치셨다. 그렇게 가르치시면서 말씀하셨다. |
2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them, |
3 Audite. Ecce exiit seminans ad seminandum. |
4:3 「你們聽:有個撒種的出去撒種。 |
3 “자, 들어 보아라. 씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다. |
3 "Hear this! A sower went out to sow. |
4 Et factum est, dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres et comederunt illud. |
4:4 他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了; 4:4他tā撒种sǎzhǒng的de时候shíhou,有的yǒude落在luòzài路旁Lùpáng,飞鸟fēiniǎo来lái把bǎ它tā吃了chīle; |
4 그가 씨를 뿌리는데, 어떤 것은 길에 떨어져 새들이 와서 먹어 버렸다. |
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up. |
5 Aliud cecidit super petrosa, ubi non habebat terram multam, et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terrae; |
4:5 有的落在石頭地裡,那裡沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深, 4:5有的yǒude落在luòzài石头shítou地里Dìlǐ,那里Nàlǐ没有méiyǒu多少duōshǎo土壤tǔrǎng,即刻jíkè发了芽fāleyá,因为yīnwèi所有suǒyǒu的de土壤tǔrǎng不深bùshēn, |
5 어떤 것은 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어졌다. 흙이 깊지 않아 싹은 곧 돋아났지만, |
5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep. |
6 et quando exortus est sol, exaestuavit et, eo quod non haberet radicem, exaruit. |
4:6 太陽一出來,被曬焦了;又因為沒有根,就乾枯了; 4:6太阳tàiyáng一yì出来chūlái,被bèi晒shài焦jiāo了le;又yòu因为yīnwèi没有méiyǒu根gēn,就jiù乾枯gānkū了le; |
6 해가 솟아오르자 타고 말았다. 뿌리가 없어서 말라 버린 것이다. |
6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots. |
7 Et aliud cecidit in spinas, et ascenderunt spinae et suffocaverunt illud, et fructum non dedit. |
4:7 有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實; 4:7有的yǒude落在luòzài荆棘jīngjí中zhōng,荆棘jīngjí长zhǎng起来qǐlái,把bǎ它tā窒息了zhìxīle,就jiù没有méiyǒu结实jiēshi; |
7 또 어떤 것은 가시덤불 속에 떨어졌는데, 가시덤불이 자라면서 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못하였다. |
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain. |
8 Et alia ceciderunt in terram bonam et dabant fructum: ascendebant et crescebant et afferebant unum triginta et unum sexaginta et unum centum". |
4:8 有的落在好地裡,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」 4:8有的yǒude落在luòzài好hǎo地里Dìlǐ,就jiù长大zhǎngdà成熟chéngshú,结了jiéle果实guǒshí,有的yǒude结jié三十倍sānshíbèi,有的yǒude六十倍liùshíbèi,有的yǒude一百倍yìbǎibèi。」 |
8 그러나 어떤 것들은 좋은 땅에 떨어져, 싹이 나고 자라서 열매를 맺었다. 그리하여 어떤 것은 서른 배, 어떤 것은 예순 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.” |
8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold." |
9 Et dicebat: "Qui habet aures audiendi, audiat". |
4:9 他又說:「有耳聽的,聽罷!」 |
9 예수님께서는 이어서 말씀하셨다. “들을 귀 있는 사람은 들어라.” |
9 He added, "Whoever has ears to hear ought to hear." |
10 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui circa eum erant cum Duodecim, parabolas. |
4:10 當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。 4:10当dāng耶稣yēsū独自dúzì一yì人rén的de时候shíhou,那些nàxiē跟gēn从cóng他tā的de人和rénhé十二shí'èr门徒méntú便biàn问wèn他tā这些zhèxiē比喻bǐyù的de意义yìyì。 |
10 예수님께서 혼자 계실 때, 그분 둘레에 있던 이들이 열두 제자와 함께 와서 비유들의 뜻을 물었다. |
10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables. |
11 Et dicebat eis: "Vobis datum est mysterium regni Dei; illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt, |
4:11 耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻, 4:11耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「天主tiānzhǔ国guó的de奥ào义yì只zhǐ赏shǎng给gěi了le你们nǐmen,但dàn对duì那些nàxiē外人wàirén,一切yíqiè都dōu用yòng比喻bǐyù, |
11 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “너희에게는 하느님 나라의 신비가 주어졌지만, 저 바깥 사람들에게는 모든 것이 그저 비유로만 다가간다. |
11 He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables, |
12 ut videntes videant et non videant, et audientes audiant et non intellegant, ne quando convertantur, et dimittatur eis". |
4:12 使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭,而得赦免。」 4:12使shǐ他们tāmen看kàn是shì看kàn,却què看不见kànbújiàn;听tīng是shì听tīng,却què听tīng不bù明白míngbai,免得miǎndé他们tāmen回头huítóu,而ér得děi赦免shèmiǎn。」 |
12 ‘보고 또 보아도 알아보지 못하고, 듣고 또 들어도 깨닫지 못하여, 저들이 돌아와 용서받는 일이 없게 하려는 것이다.’” |
12 so that 'they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.'" |
13 Et ait illis: "Nescitis parabolam hanc, et quomodo omnes parabolas cognoscetis? |
4:13 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能\明白其他的一切比喻呢? 4:13耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen不bù明白míngbai这个zhège比喻bǐyù,又yòu怎能zěnnéng明白míngbai其他qítā的de一切yíqiè比喻bǐyù呢ne? |
13 예수님께서 또 그들에게 말씀하셨다. “너희는 이 비유를 알아듣지 못하겠느냐? 그러면서 어떻게 모든 비유를 깨달을 수 있겠느냐? |
13 Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables? |
14 Qui seminat, verbum seminat. |
4:14 那撒種的人撒的,是所講的『話』。 |
14 씨 뿌리는 사람은 실상 말씀을 뿌리는 것이다. |
14 The sower sows the word. |
15 Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum: et cum audierint, confestim venit Satanas et aufert verbum, quod seminatum est in eos. |
4:15 那撒在路旁的『話』,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裡的『話』奪了去 4:15那nà撒在sǎzài路旁Lùpáng的de『话huà』,是指shìzhǐ人rén听了tīngle後hòu,撒sǎ殚dān立时lìshí来lái,把bǎ撒在sǎzài他们tāmen心里Xīnlǐ的de『话huà』夺了duóle去qù。 |
15 말씀이 길에 뿌려지는 것은 이러한 사람들을 두고 하는 말이다. 그들이 말씀을 들으면 곧바로 사탄이 와서 그들 안에 뿌려진 말씀을 앗아 가 버린다. |
15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them. |
16 Et hi sunt, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud |
4:16 同樣,那撒在石頭地裡的,是指人聽了這『話』後,立刻欣然接受; 4:16同样tóngyàng,那nà撒在sǎzài石头shítou地里Dìlǐ的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』後hòu,立刻lìkè欣然接受xīnránjiēshòu; |
16 그리고 말씀이 돌밭에 뿌려지는 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 들으면 곧 기쁘게 받는다. |
16 And these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy. |
17 et non habent radicem in se, sed temporales sunt; deinde orta tribulatione vel persecutione propter verbum, confestim scandalizantur. |
4:17 但他們心裡沒有根,不能\持久,及至為了這『話』發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。 4:17但dàn他们tāmen心里Xīnlǐ没有méiyǒu根gēn,不能bùnéng持久chíjiǔ,及至jízhì为了wèile这zhè『话huà』发生fāshēng艰难jiānnán或huò迫害pòhài,立刻lìkè就jiù跌倒了diēdǎole。 |
17 그러나 그들에게 뿌리가 없어서 오래가지 못한다. 그래서 말씀 때문에 환난이나 박해가 일어나면 곧 걸려 넘어지고 만다. |
17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away. |
18 Et alii sunt, qui in spinis seminantur: hi sunt, qui verbum audierunt, |
4:18 還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這『話』後, 4:18还有háiyǒu那nà撒在sǎzài荆棘jīngjí中zhōng的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』後hòu, |
18 말씀이 가시덤불 속에 뿌려지는 것은 또 다른 사람들이다. 이들은 말씀을 듣기는 하지만, |
18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word, |
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur. |
4:19 世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把『話』蒙住了,結不出果實。 4:19世俗shìsú的de焦虑jiāolǜ,财富cáifù的de迷惑míhuò,以及yǐjí其他qítā的de贪欲tānyù进来jìnlái,把bǎ『话huà』蒙住了méngzhùle,结jié不出bùchū果实guǒshí。 |
19 세상 걱정과 재물의 유혹과 그 밖의 여러 가지 욕심이 들어가, 그 말씀의 숨을 막아 버려 열매를 맺지 못한다. |
19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit. |
20 Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt: qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum". |
4:20 那撒在好地裡的,是指人聽了這『話』,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有的六十 倍,有的一百倍。」 4:20那nà撒在sǎzài好hǎo地里Dìlǐ的de,是指shìzhǐ人rén听了tīngle这zhè『话huà』,就jiù接受了jiēshòule,并bìng结了jiéle果实guǒshí,有的yǒude三十倍sānshíbèi,有的yǒude六十倍liùshíbèi,有的yǒude一百倍yìbǎibèi。」 |
20 그러나 말씀이 좋은 땅에 뿌려진 것은 이러한 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여, 어떤 이는 서른 배, 어떤 이는 예순 배, 어떤 이는 백 배의 열매를 맺는다.” |
20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold." |
-------------------
예물 기도
주님, 저희가 드리는 예물을 거룩하게 하시고, 이 제사로 거행하는 구원의 신비가 성령의 힘으로 이루어지게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 31(30),20 참조
주님, 당신을 경외하는 이들 위해 간직하신 그 선하심, 얼마나 크시옵니까!
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 주님의 식탁에서 성체를 받아 모시고 비오니, 이 성사의 힘으로 형제들을 사랑하며 주님을 섬기게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서는 일상생활 안에서 만나게 되는 아주 흔하고 평범한 소재를 통하여 하느님에 관한 진리와 신비를 깨닫게 하시는데, 오늘 복음도 그렇습니다. 씨 뿌리는 사람의 비유 말씀을 묵상하는 데에는 두 가지 방법이 있습니다. 첫째는 씨를 뿌리는 사람의 입장에서 읽는 것이고, 둘째는 밭의 입장에서 읽는 것입니다. 13절 이하의 비유 설명은 주로 밭에 초점을 맞추고 있지만, 복음의 앞부분에서는 씨 뿌리는 사람에 초점이 맞추어져 있습니다. 예수님께서는 말씀의 씨앗을 뿌려야 하는 제자들에게, 뿌린 씨가 모두 싹이 터서 많은 열매를 맺는 것은 아니라는 사실을 미리 알려 주십니다. 그래도 어떤 씨는 열매를 맺을 것이니, 이 비유 안에는 계속해서 씨를 뿌리라는 말씀이 암시되어 있습니다.
교회는 이 말씀을 이천 년 동안 줄곧 읽고 듣고 묵상해 왔습니다. 마찬가지로 우리도 이 비유를 무수히 들었습니다. 그런데도 이 비유 말씀을 받아들이는 실제 상황에서는, 좋은 말을 전하면 사람들이 모두 다 잘 받아들이고 좋은 일을 하면 다들 기뻐해야 한다고 생각하곤 합니다. 그래서 애써 좋은 일을 하려고 최선의 노력을 다했지만, 누군가에게서 비난을 받게 되면, 그것을 견디지 못하고 다시는 이런 일을 하지 않겠다고 다짐도 하게 됩니다.
글쎄요. 그렇게 생각하고 그렇게 느꼈다면, 우리가 사도들보다도, 예수님보다도 더 뛰어나서 모든 사람을 설득시킬 놀라운 능력을 지니고 있다고 믿었기 때문이 아닐까요? 그저 착각일 뿐입니다. 예수님께서 삼 년 동안 복음을 선포하셨지만, 듣는 모든 이가 그 가르침에 설복하여 그 말씀을 받아들이고 회개한 것은 아니었습니다. 하느님 나라의 복음은 그렇게 뿌려지고, 신비롭게 세상 속으로 파고듭니다.
그러나 혹시라도 편견으로 눈이 어두워지고 절망적인 생각으로 귀가 꽉 막혀서, 또는 게으름 때문에 무기력해져서, 이 진리의 말씀을 받아들이기가 힘든 것은 아닌지요?