안녕하세요.
이 공간을 통하여 교회와 독창자들이 서로 귀하게 연결되시길 소망합니다.
한가지... 한국말 표기로 영어의 'Soloist'를 쓸때에는
'솔리스트'나 '쏠리스트' 보다는
솔로이스트 혹은 쏠로이스트가 적당합니다.
그냥 참고하시라고 글 올립니다. 많은 분들이 영어표기를 'Solist'로 알고 계시는것 같아 글 올립니다.
예전에 대학에서 영어를 가르치시는 한분께 여쭈어 보았더니 그분도 헛갈려 하시더라구요.
사실 전 개인적으로 한국말로 독창자라고 표기하길 추천합니다.
한국말에 적당한 표기가 있으니 독창자라는 말을 사용하셔도 전혀 어색하지 않을것 같네요.
한주간 승리하시고 모든 구인, 구직 하시는 분들 다 좋은 사역지와 사역사 만나시길 기도합니다.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자찬양ㅎ 작성시간 10.06.29 정확한 표현 감사합니다~ 지난번도 누군가 언급하셨던것 같은데 많은이들이 솔리스트라고 표현해 자꾸 따라가게 됩니다...
이렇게 알려주시면 다시 상기하게 되니 제대로 표현할 것 같습니다 ^^ -
작성자Deborah 작성시간 10.06.30 솔리스트는 프랑스어이고 솔로이스트는 영어식 표현입니다. 정확한 표현이란거 모호하네요~ Solo + is t= Soloist Solist, Cello + ist = Cellist O,I 모음이 두개 붙으니 하나로 발음 할 수도 있는것이고, 첼리스트를 첼로이스트라고 하진 않잖습니다 ^^
어차피 외국어인데 정확한 표현 따지긴 그런거 같습니다. 부르는 사람 자유인 듯 싶습니다 ^^
-
답댓글 작성자찬양의 열망 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 10.07.01 귀한 정보 감사합니다. solist가 프랑스어인줄 몰랐네요. 아울러 단어의 사용은 말씀하신데로 불어든 영어든 개인의 자유겠죠. 제가 드린 제언은 영어식 표현에 대한 사례였습니다. 한가지 다행인것은 이제 우리가불어 표기로 쓰며 영어라고 착각하지는 않겠네요.
골라쓰십시요. 솔리스트, 솔로이스트... 그리고 앞에 말씀하신 Soloist와 Cellist의 차이는 단자음'l' 뒤에오는 'o'는 생략되지 않으며 이중자음'll' 뒤의 'o'는 탈락되는 현상입니다. 참고하세요 -
작성자늘초록 작성시간 10.08.14 그래요...저도 마니 혼동되군요...에솔미는 /에덴 솔리스트 미션/인데....이제와서 솔로이스트 라고 하려니 잘안되요....첼리스트란 단어가 큰 도움<?>되네요..ㅎ