시치미 떼다 알면서도 모른 척 한다.
원간섭기 때 매로 사냥을 많이 하였다는데
훌륭한 사냥매는 아주 비싼 값에 거래되었기 때문에 누군가 훔쳐 가는 일이 생겼다.
귀족들은 자기 매를 훔쳐 가지 못하게 이름표를 달았는데,
이 이름표가 바로 ‘시치미’이다.
하지만, 시치미를 붙인 뒤에도 도둑은 사라지지 않았다.
매를 훔친 뒤에 시치미를 떼어 버리면 누구의 매인지 알 수 없기 때문이었다.
바로 여기에서 ‘시치미 떼다’라는 말이 나왔다.
어느 누가 이것을 어원이라고 가져왔나?
이것도 어느 학자인지 교수인지 그 말을 믿고 따라가기 아닌가?
참 멍청한 어원 풀이다.
Proto-Dravidian : *s?ut-[Vk]-
Meaning : to wash
Proto-Kolami-Gadba : *sut- (*c-)
Proto-Kolami-Gadba : *sut- (*c-)
Meaning : to wash
Kolami : sutk- (sutukt-) "to wash (clothes)"
Naikri : sutk- "to wash (clothes)"
Naiki : sut-, sut(u)k- "to wash (clothes)"
Number in DED : 2667
Notes : PGn *suk- < *sut-k-.
Meaning: "wash" | Query method: Match substring
Total of 2 records
Proto-Altaic: *si?o??su
Nostratic: Nostratic
Eurasiatic: *sVCV
Meaning: to wash, clean
Uralic: *sic?V (*s?c?V) (cf. also *sOsV, *sOc?V )
Number: 907
Proto: *sic?V (*s?c?V)
English meaning: clean
German meaning: rein
Udmurt (Votyak): s?u??al- (S), s?u?z?al- (K), s?uz?al- (G) 'reinigen, putzen'
Komi (Zyrian): se??? (S P), so??? (PO) 'klar, rein' ( > Mansi s?us? vit 'lebendiges, frisches, reines Wasser'), se???- (S P), so?.??- (PO) 'klar werden, sich abkl?ren'
Mansi (Vogul): s????s? (KU) 'Sohn, Junge (beim Anreden), s?e??s? (oa?j) 'Jungfer') (LM) ?
Hungarian: szu?z (acc. sz?zet) 'jungfr?ulich, keusch, Jungfrau, (altung.) rein, unvermischt' ?
Meaning: to scoop; to wash
Russian meaning: черпать; мыть
Tungus-Manchu: *sisa-
Proto-Tungus-Manchu: *sisa-
Meaning: to scrape, grub, rummage, pick out
Russian meaning: скоблить, рыться
Literary Manchu: si?a-
Ulcha: si?sa-
Comments: ТМС 2, 98.
Korean: *si?s-, *s??s-
Proto-Korean: *si?s-, *s??s-
Meaning: 1 to wash 2 to cleanse, wipe off
Russian meaning: 1 мыть 2 чистить, стирать
Modern Korean: s:it- [s:is-] 1, 2
Middle Korean: si?s- 1, s??s- 2
Japanese: *su?su?-k-
Proto-Japanese: *su?su?-k-
Meaning: to wash
Russian meaning: мыть
Old Japanese: susu-k-
Middle Japanese: su?su?-k-
Tokyo: su?sugu
Kyoto: su?su?gu?
Kagoshima: susu?g-
Comments: JLTT 759.
Comments: The Kor. reflex is irregular (we should expect *h-), perhaps due to the influence of the second -s-. It is alternatively possible to reconstruct *sisu with an irregular labialized reflex in PT (instead of *s?s-), on analogy with *sub < *s?b 'water'. one should also keep in mind that Middle Korean has actually two forms (si?s- 'wash' and s??s- 'cleanse, wipe off') that have merged in modern s:it-, so we may in fact be dealing with a confusion of two original roots.
입(을) 씻다[닦다]
혼자서 이익을 챙기고 모른 척하다.
입을 씻음 과 관련된다.
- 국어사전
- 입(을) 씻다[닦다]
- 관용구
- 이익 따위를 혼자 차지하거나 가로채고서는 시치미를 떼다.
(입을)씻으미---->어원
다음검색
스크랩 원문 :
영어어원연구