CAFE

좋은글.시

高啓(고계)-問梅閣(문매각)

작성자한병곤(네이버 블로그)|작성시간23.05.04|조회수132 목록 댓글 2

高啓(고계)-問梅閣(문매각)

 

問春何處來(문춘하처래) 봄은 대체 어디로부터 오고

春來在何許(춘래재하허) 봄은 대체 어디에 와 있는가

月墮花不言(월타화불언) 달은 지고 꽃은 아무 말 하지 않는데

幽禽自相語(유금자상어) 꾀꼬리만 그 속에서 우짖고 있구나

 

*高啓[고계, 1336 ~ 1374, 자 계적(季迪), 호 청구자(靑邱子)]는 생애의 대부분을 원나라 말기의 내란시대에 보냈으며, 명나라의 통일 후 잠시 난징[南京]에서 취직한 외에는 쑤저우에서 소지주(小地主)로서 생활하였다. 명태조(明太祖)의 공신배제정책(功臣排除政策)의 여파로 39세에 살해되었다. 명나라 제일의 시인으로 전원생활을 사랑하는 자유인이었으며, 원송(元宋) 이후의 중국에 대두한 시민층의 한 전형이었다. 그의 시는 다양하지만 대체로 싱싱하고 경쾌하며 또 평이하다. 근체시(近體詩)에서는 주로 강남의 수향(水鄕:강·호수 등 물이 많은 지방)의 풍물을 담백하게 노래했고, 고체(古體)에서는 역사나 전설에서 취재한 낭만을 노래하였다.

 

*위 시는 문학비평가이신 김희보님의 “중국의 명시”에 실려 있는 것을 옮겨본 것인데, 애상에 젖어 봄날 경치를 읊은 시라 합니다.

 

*형식 : 칠언절구(七言絶句)

 

*問梅閣(문매각) : 누각 이름

幽禽(유금) : 고요한 새, 꾀꼬리를 가리킴

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자james | 작성시간 23.05.06 왜 오지 않느냐고 투정만 부렸던 봄
    금방 가려합니다...
    꽃은 말없이 피고 지는데 그래도 꽃들은 계속 피고 있고......
  • 답댓글 작성자한병곤(네이버 블로그) 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 23.05.08 자연과 세월은 무상하게도 흘러가는군요,
    회장님의 멋진 댓글에 감사드리고,
    이번 주도 좋은 날 되시기 바랍니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼