인공팔 가지게 된 첫번째 여성
High five: the world's first "bionic" man and woman, Jesse Sullivan and Claudia Mitchell, come to grips with their prostheses in a public display in Washington. - Photo: AFP
하이 파이브: 처음 인공팔 시술은 한 남자와 여자, 제시 술리반과 클라우디아 미첼이 워싱턴에서 공개적으로 그들의 인공팔로 물건을 잡는 것을 보여주고 있다.
CLAUDIA Mitchell cried the first time she peeled a banana one-handed. Several months after losing her left arm at the shoulder in a motorcycle accident, she used her feet to hold the banana and peeled it with her right hand ? she felt like a monkey.
클라우디아 미첼은 처음 한 손으로 바나나껍질을 벗겼을 때 울었다고 한다.
오토바이사고로 왼팔을 잃고 몇 개월 동안 그녀는 발과 오른손을 이용하여 바나나 껍질을 벗겼다고 한다.
마치 그녀는 자신이 원숭이같이 느껴졌다고 한다.
"It was not a good day," the 26-year-old said. "Although I accomplished the mission, emotionally it was something to be reckoned with."
“좋은 날이 아니죠.” 26세의 그녀는 말했다.
“내가 그것(손으로 바나나껍질 벗기기)을 완전히 해내었다고 해도 그것은 감정적으로 고려할만한 일일 뿐이죠.”
Now she can peel a banana in a less simian posture, placing her prosthetic left arm next to the banana and then thinking about grabbing it. The mechanical hand closes around the fruit and she's ready to peel.
이제 그녀는 더 이상 원숭이 같은 자세를 취하지 않고도 바나나를 벗길 수 있다.
인공(보철) 왼손을 가지게 되었기 때문에 그것을 쥐고 싶다고 생각하기만 하면 된다.
그 기계로 만든 왼손은 과일 가까이 다가가서 그녀가 그것을 벗길 수 있게 한다.
Ms Mitchell, from Maryland in the US, is the fourth person, and the first woman, to receive a "bionic" arm that allows her to control parts of the device by thought alone. Designed by physicians and engineers at the Rehabilitation Institute of Chicago, the device works by using the brain's ghost memory of the missing limb, translating commands to move muscles in the missing limb to movements in the bionic arm.
미국 매리랜드 출신의 미첼양은“인공 팔(bionic arm)”을 가지게 된 4번째 사람이며 여성으로서는 첫 번째이다.
그 팔은 생각만으로 각 부분을 조정할 수 있다.
그 장치는 시카고 부흥기관(Rehabilitation Institute of Chicago) 의 의사들과 과학자들이 만든 것으로 잃어버린 팔, 다리의 대한 뇌의 기억(ghost memory)을 이용한 것인데, 이 기억은 이미 잃은 팔, 다리에 명령을 내리고 그 명령은 인공 팔을 움직이게 한다.
The first person to get a bionic arm ? powerline technician Jesse Sullivan who lost both arms in a severe electric shock ? and Ms Mitchell demonstrated their prostheses publicly on Thursday in Washington.
인공 팔을 처음 받은 사람은 전력기관 기술자, 제시 술리반인데 그는 전기충격으로 양팔을 잃었다.
그리고 미첼양은 이번 목요일 워싱턴에서 공개적으로 그 인공 팔을 사용하는 것을 대중들에게 보여주었다.
The rehabilitation institute's Todd Kuiken, a physician and biomedical engineer who led the medical team that developed the technology, said the brain's commands sent messages to a computer in the five-kilogram limb, which in turn is controlled by six small motors.
부흥기관의 토드 쿠이켄은 의사이자 생명공학 기술자인데, 그 인공 팔을 만드는 메디컬 팀의 대표였다.
그가 설명하길 뇌의 명령이 5킬로 짜리 팔에 메시지를 보내는데 그것은 여섯 개의 모터에 의해서 순서대로 조종된다고 한다.
Ms Mitchell hopes some day to upgrade to a prosthesis, still under development, that will allow her also to "feel" with an artificial hand.
미첼양은 기술이 더 발전하여 언젠가는 이 인공팔로도 “감각”을 느낄 수 있기를 바란다고 말했다.
Future arms will also be able to perform more complicated motions, but even the first-generation device "has changed my life dramatically", she said. "I use it to help with cooking, for holding a laundry basket, for folding clothes ? all kinds of daily tasks."
미래에 나올 인공 팔은 좀 더 복잡한 움직임도 할 수 있을 것이다.
그러나 “1세기 장치(그녀가 하고 있는 인공 팔) 는 제 인생을 극적으로 바꾸어 놓았어요.” 라고 그녀가 말했다.
“난 이 팔로 요리도 도울 수 있고, 빨래 바구니도 들 수 있고, 옷도 들 수 있으며 모든 일상생활의 일들을 할 수 있어요,”
The bionic arm makes use of several features of the human body that would be impossible to create from scratch.
Luckily, a person still has them even after losing a limb. One feature is the "motor cortex" of the brain, where neurons that control muscles reside.
그 인공 팔은 인체의 여러 부분(신경)을 이용한 것인데 그것은 사람이 감히 그려내기도 어려운 것이다.
운이 좋게도 팔, 다리를 잃어도 사람은 사지를 조종하는 부분(신경)은 잃지 않는다.
그 중 하나가 뇌에 있는 “모터 코텍스”라는 것인데 근육을 총괄하는 뉴런이 있는 부분이다.
Neurons that control the arm and hand remain active after amputation, and when the amputee pretends to move the missing hand an electrical signal is sent down the spinal cord and out to nerves that terminate at the stump.
뉴런은 사지가 절단된 후에도 활발히 팔, 다리를 조종하려고 한다.
그리고 절단수술을 받은 환자는 절단된 팔을 움직이려 들고 그 전자신호가 척추신경에 보내진다.
그리고 절단된 부위에서 종결된다.
The nerves are huge electrical conduits filled with tens of thousands of fibres carrying a wide assortment of information. Some tell muscles to move. Some carry signals back from the hand to the brain, where the information is interpreted as touch, temperature, pressure and pain.
그 신경은 거대한 신경관으로서 거대한 정보를 전달하는 수 만개의 섬유질로 이루어져 있다.
그 중 몇 개의 신경이 근육을 움직이게 하고 몇 개는 손에서 뇌로 신호를 다시 보내는데, 손에서 느낀 촉감이나 온도, 압력 고통 따위를 전달하는 것이다.
For the bionic arm, a biological "control panel" is created in muscles in the amputee's chest. The nerves leading to the missing arm are attached to different muscles, sacrificing ? or, more precisely, hijacking ? the chest muscles so that they signal neural commands to move the missing arm.
인공 팔의 경우, “조종 패널”이 절단수술을 받은 환자의 가슴속 근육에서 생겨난다.
그 신경은 절단 된 팔, 다리를 조종하는데 다른 근육에 붙게 되고 희생되거나 혹은 더 정확히 강탈(신경이 딴 곳으로 이전된다는 뜻)되어 그 가슴 근육에 있는 뉴런이 잃은 팔을 움직이도록 명령을 내린다.
Over several months, the arm nerves attach to the muscles and, if all goes well, a person is left with chest muscles that twitch in different places in response to such thoughts as "bend the wrist back", "move the thumb" and "clench the fingers". The person also ends up with a patch of skin about the width of a baseball that, when stroked, warmed or pricked, feels like a hand rather than part of the chest.
수개월 정도 지나면, 그 팔의 신경은 근육에 붙게 되고, 만약 잘 진행이 되면 그 사람은 “손목을 반대로 접어” “엄지를 움직여” “손가락을 오므려”와 같은 생각만으로 가슴근육을 움직이게 할 수 있게 된다.
그 사람은 또한 결국 야구 공 만한 피부조직으로 가슴보다 더 예민하게 마치 손처럼 감각을 느낄 수 있게 된다.
The bionic arm makes use of this feat of anatomical alchemy. The prosthesis is strapped to the shoulder stump and torso in a way that positions electrodes over the regions of the chest muscles that are responding to neural "hand instructions". Those electrodes, in turn, are wired to a computer and then on to motors in the forearm and hand of the device.
그 인공 팔은 해부학상의 연금술(비법, 마력)의 기술을 이용한 것이다.
이 인공장치는 어깨와 몸에 고정되어 있는데, 가슴근육 부근의 전극(신경이 보내는 신호)을 잡아서 손에 명령을 내리는 뉴런에 반응을 보낸다.
그 전극은 순서대로 컴퓨터에 연결되어 인공 팔과 손의 모터에 보내지게 된다.
When the amputee tells the fingersclose, the designated muscle twitches and the electrode over it detects the signal, activating the appropriate motor in the bionic arm.
절단 수술을 받은 환자가 손가락을 움직이려 들면, 그 지정된 근육이 씰룩거리고 그 전극이 신호를 보내고 그 인공팔의 적절한 모터를 움직이게 하는 것이다.
In the future, electrodes in the hand will send touch signals up the arm to the chest skin, which will send them on to the brain, where they will be perceived as sensation.
미래에는 손의 전극(신경신호)이 촉감까지도 가슴피부에 전달하여 다시 뇌로 전달하는 날이 올 것이다.
그것은 또 다른 센세이션을 일으킬 것이다.
WASHINGTON POST, TELEGRAPH
워싱턴 포스트, 전보
번역: 달과 바람
생체공학적 팔을 가진 최초 여성 클로디아 미첼 - 1st Bionic Woman




