CAFE

문득 "데루등" 이라는 표현,,, 순화해서 쓰면 어떨까요 ?

작성자김계영[모모라이더]|작성시간12.08.02|조회수1,740 목록 댓글 14

저도 데루... 데루등 많이 까페에서 보고 익히 알고 있었으나,,,

 

정확히 뭐지 ?? 라는 생각이 들어 검색해보니,,,

 

 

테일의 -> 일본식 발음 "테-루" (앞음이 데 로 바뀜)

 

데루등 = tail lamp 의 뜻이더라구요....

 

 

테일램프 ? 후미등 ?  뭐가 best 인지는 모르겠으나,,,

 

무분별한 "데루" 발음은 분명 안좋은 것 같습니다. ^^;

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자이동훈[sky4200] | 작성시간 12.08.03 차폭등이 맞는 표현 아닐까요??차폭등이라고 들은것 같은데
  • 답댓글 작성자강보람[Ulsan250] | 작성시간 12.08.03 차폭등은 화물차 같은 차량 뒤부분 브레이크등에 조그마하게 달린 등으로 알고있는데 아닌가요?^^ 저도 잘 몰라서 ㅎㅎ
  • 답댓글 작성자이동훈[sky4200] | 작성시간 12.08.03 그런가요??
    ㅋㅋㅋ 저도 면허시험때 본기억이 있어서요~~1종이라서 차폭등이라는 표현을 쓴건가요??ㅋ
  • 답댓글 작성자김한기 | 작성시간 12.08.03 차폭등은, 일반적으로 안개등을 일컫는 것으로 알고 있습니다. 안개 따위로 차량의 주변의 시야가 확보되기 어려운 상황에서, 앞 뒤 차량간의 폭을 가늠하게 해준다 해서, '차폭등'이란 말을 쓰는 걸로 알고 있네요... 테일램프는, 아무래도, '후미등' 정도가 적당하지 않을까 싶습니다. 한자어라고 해서 외래어는 아닐거에요. 우리 한국어도 한자 문화권의 언어니까요.... 순 우리 말이라면.... 꼬릿불...ㅋㅋㅋㅋㅋ 농담에요..ㅋㅋ
  • 작성자백창훈[천사의눈] | 작성시간 12.08.03 데루도 그렇고ㅋ 휀더라고 하는것도 일본식 발음이라 하더군요.풴더가 맞데요ㅋ 훼미리마트가 아니고 패밀리마트이듯이ㅋ그 외에 일본식 발음으로 사용하는게 많은걸로 알고있습니다..모 어쩔수없이 발전된 나라에서 먼저 들여온거니 우리말이 없어 사용한다지만 이젠 좀..ㅋ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼