일본어는 태생(?)상 기껏해야 50개의 음밖에 가지지 못했기 때문에 어쩔수없이 동음이의어(同音異義語)가 많을 수 밖에 없죠.
이것은 일본어공부를 처음 하는 사람을 피곤하게 만드는 요소가 될 수 있는데..
자..예를 들어 다음의 문장은 무슨 뜻일까요?
일본에서는 전보(電報)를 간단 명료하게 요점만을 쓰되 카타카나로만 쓸 수가 있었죠.
キシャノキシャコンヤノキシャデキシャス。 (키샤노키샤콘야노키샤데키샤스)
전보를 받아본 사람이 위 전보내용을 한눈에 알아볼 수 있었을까요?
아마 수수께끼 풀이를 했을겁니다.
한자로 풀어보면
貴社の記者今夜の汽車で帰社す
(귀사의 기자는 오늘밤 기차로 귀사한다)
일본어에서는 貴社,記者,汽車,帰社 는 똑같이 キシャ(きしゃ)로 읽는 동음이의어랍니다..^^
다음검색