CAFE

한자로 표기된 외국 사람 이름

작성자최두환|작성시간11.02.08|조회수462 목록 댓글 2

사람의 이름을 한자로 어떻게 표기했을까?

소리나는대로 적었겠지만, 우리들에겐 생소한 이름들이 많다.

<증보문헌비고>(위상고)에 나온 이름을 보자.

 

求來古里[그레고리] Gregory

希臘[그리스] Greece 

南懷仁[skaghldls / 페르디난드 베르비스트] Ferdinand Verbiest

奈端 / 牛頓[뉴튼] Issac Newton

羅馬[라마] Roma / Rome

俄國[러시아] Russia

利瑪竇[리마두] Matteo Ricci

艾儒略[알레니] Giulio Aleni

埃及國[애굽국] Egypt

歐羅巴[유라파 / 유럽] Europe

周麗王[주리왕] Julius Caesar

刻白爾[케플러] Johannes Kepler

湯若望[탕약망] Johan Adam Schall

泰西[태서] Europe, America 

多錄某[톨레미] Claudius Ptolemy

第谷[티코브라헤] Tycho Brahe

回回[회회 / 위구르] Uighur

 

천문학에 관한 용어를 보면서 일식현상에 "umbra"가 있다. 개기일식처럼 달이 해를 완전히 가린 상태의 그림자를 본영(本影) 또는 암영부(暗影部)라고 한다. 여기서 "um"이 한자로 "暗"이고, "bra"가 "部"인 것이다.

그러면 "penumbra"는 무엇인가? 이것은 부분일식처럼 달이 해를 일부분만 가린 모양으로서 "半影部"니 "半暗部"이다. "pen"의 발음이 [pin]인데, 이것은 "半"의 뜻이며, "umbra"는 앞에서 설명한 것과 같다.

그러니 천문학에 사용하는 "umbra"니, "penumbra"는 알파베트로 사용하니 라틴어같고, 영어같이 보이지만, 그 본래의 글은 한자 소리 "暗部" "半暗部"인 것이다.

그러고 보니 천문학의 발달은 서양에서 먼저 발달된 것이 아님을 알 수 있다.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자서우성 | 작성시간 11.02.15 peninsula (반도半島) = pen (발음으로서 반)+ insula(뜻으로서의 섬)... 반은 섬과 같다는 의미입니다
  • 답댓글 작성자최두환 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.02.16 맞아요! 맞아! 더구나 "Peninsular"라거나, "the Peninsula"라고 쓰면 숫제 "이베리아(Iberia)반도"를 가리킨다죠?
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼