CAFE

[퍼온] 게시판

[스크랩] <해동제국기(海東諸國記)> - 어음번역(語音飜譯)

작성자최두환|작성시간10.11.20|조회수768 목록 댓글 0

<해동제국기(海東諸國記)>    

 

[어음번역(語音飜譯)]  

 

유구국(琉球國) 유구어(琉球語)

 

 

<번역문(飜譯文)> 

 

[어음번역(語音飜譯)]  

 

是那裏的人우라마피츄 : 너는 어디 사람인가?

我是日本國的人마온야마도피츄 : 나는 일본국 사람이다.

的姓甚麽우라나와이갸이우가 : 너의 성은 무엇인가?

的父親有麽우라야샤아리 : 너는 부친이 있는가?

哥哥有麽우라신자아리 : 너는 형님이 있는가?

姐姐有麽우라아아리 : 너는 누이가 있는가?

妹子有麽오라리아리 : 여동생이 있는가?

幾時離了本國우라읻시마타졔ㄱ : 너는 언제 본국을 떠났는가?

我舊年正月起身마온구죠쇼옹과탈졔 : 나는 거년 정월에 떠났다.

幾時到這裏우라읻고마가 : 너는 언제 이곳에 도착하였는가?

我們今年正月初三日纔到這裏마온구두ㅅ사옹과취라지긷졔 : 우리들은 금년 정월 초 3일에 겨우 이곳에 도착하였다.

初到江口是好麽우라믿라모도징가 : 너는 처음에 항구에 도착하매 좋던가?

一路上喫食如何우라민지민지아긔모로란도 : 오는 길에 밥 먹기가 어떻던가?

多酒오부시 : 술이 많았다.

好下飯오샤가라나 : 반찬이 좋던가?

無甚麽好下飯사가나무야랴랃루모 : 반찬이 별것이 없었다.

請一鍾酒긔부테이긔라 : 술 한 잔 들어라.

湯酒고와가시 : 술을 데우랴.

灑酒來사긔와가지구 : 술을 걸러서 오너라.

撒酒風가구뤼 : 주기(酒氣)가 있으니.

不要饋他喫로마 : 저 사람에게 먹이지 말고.

小饋他喫예계나구로마셰 : 저 사람에게 조금만 먹여라.

酒盡了긔미나랃디 : 술이 다 없어졌다.

請裏頭要子우지바라왜쳐아 : 안방에 와서 놀자.

平坐고유왜리 : 편히 앉아라.

面紅라루아개 : 얼굴이 붉다.

面白자라루시루사 : 얼굴이 희다.

這箇叫甚麽子야루욱가 : 이것은 무엇이라 하는가?

這箇人心腸好고노피죠기모로요다 : 이 사람은 마음이 좋다.

這箇人心腸惡고노피죠기모로요왈사 : 이 사람은 마음이 나쁘다.

: 하늘

天陰了텬구모데 : 날씨가 흐렸다.

天晴了텬과리데 : 날씨가 개었다.

下雨아믜믈데 : 비가 내린다.

雨晴了아믜과릴데 : 비가 개었다.

下雪유기푸리 : 눈이 내린다.

雪住了유기피굄니 : 눈이 그쳤다.

日頭텬다 : 태양.

日頭上了텬다앙갇데 : 해가 떠오르다.

日頭落了텬다야며잇데 : 해가 지다.

칸피 : 바람.

天亮了이우가미 : 날이 새었다.

淸早믜지 : 이른 아침.

晌午필마 : 오정 때.

요감븨 : 저녁 때.

黑夜이우루 : .

白日피루 : .

暖和록시 : 날씨가 따스하다.

天熱악사 : 날씨가 덥다.

凉快 : 날씨가 서늘하다.

向火피루구미 : 불을 쬐다.

파루 : .

: 여름.

아기 : 가을.

퓨유 : 겨울.

今日쿄오 : 오늘.

昨日커리우 : 어제.

明日아자 : 내일.

後日아삳지 : 모레.

這月고로 : 이 달.

來月뎨왕과 : 내 달.

開年먀우년 : 새해.

拜年쇼용과노패 : 새해를 축하함.

: .

地平正지마상고 : 땅이 평평하다.

山頂 : 산꼭대기.

山底사노시 : 산아래.

大路오부미지 : 큰 길.

小路구미지 : 작은 길.

사긔: .

白酒링가나 : 소주 즉 배갈.

淸酒요가 : 맑은 술.

누미 : 술을 마신다.

酒有사긔아리 : 술이 있다.

酒無了 : 술이 없다.

酒醉了긔이우디 : 술에 취했다.

음바리 : .

喫飯앙긔리 : 밥을 먹는다.

做飯오바리 : 밥을 짓는다.

大米飯코메로오반리 : 쌀밥.

小米飯아와로오반리 : 좁쌀밥.

做下飯사가나라리 : 반찬을 만든다.

師米고믜시랑가지 : 쌀을 찧는다.

시시 : 짐승의 고기.

이우 : 생선.

鹿肉카우루시시 : 사슴 고기.

猪肉오와시시 : 돼지 고기.

兎肉우상가시시 : 토끼 고기.

부라 : 기름.

마시오 : 소금.

미쇼 : 간장.

: 식초.

芥末난다리카다시 : 개자가루.

胡椒코슈 : 후추.

川椒산시오 : 조피나무.

生薑옴가 : 생강.

깅비나 : .

픠루 : 마늘.

菜蔬 : 소채.

燒茶차와가시 : 차를 끓이다.

아미 : 맛이 달다.

리가 : 맛이 쓰다.

: 맛이 시다.

아바사 : 맛이 싱겁다.

시바가나 : 맛이 짜다.

카니 : 맛이 맵다.

 : 벼루.

: .

푼디 : .

이우미 : .

이야 : 화살.

이우미누 : 활집.

이야누 : 화살집.

弓弦이우미누됴누 : 활 줄.

로오리 : 창문.

: .

掛帳 : 천막.

미구 : 장막.

席子모시루 : 돗자리.

픠상가 : 장화.

카미 : 종이.

: 숟가락.

파시 : 젓가락.

푸뤼 : .

梡子마가리 : 주발.

砂貼匙싀뢰 : 사기 접시.

木貼匙파지 : 나무 접시.

樻子카이 : , 즉 나무로 짠 네모진 그릇.

刀子카라나 : 작은 칼.

鍋兒나븨 : 쇠 가마.

과오기 : 먼지 쓸어내는 비.

火盆피팔지 : 화로.

衣服기루 : .

袴兒파가마 : 바지.

裙兒카마모 : 치마.

카라 : 기와.

車子구루마 : 수레.

卓子타가 : 탁자, 물건을 올려 놓는 세간.

: .

파냐 : 기둥.

身子도우 : 신체.

: 얼굴.

: .

파나 : .

크지 : .

: .

가난우 : 머리.

: .

피샨 : .

舌頭시쟈 : .

手指頭외븨 : 손가락.

頭髮카시리 : 머리털.

牙齒 : .

파라 : .

: 녹색.

구루 : 검은 색.

탄쳥 : 푸른 색.

우시 : .

우마 : .

우와 : 돼지.

투리 : .

이노 : .

: 염소, .

老鼠오야비쥬 : .

파무 : .

: .

: 코끼리.

시시 : 사자.

도라 : 호랑이.

홍치(弘治) 14 4 22.

승문원(承文院)에 계하(啓下)하였다.

 

[출처=한국고전종합DB, http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp]

 

 

 

 

<원문(原文)> 

 

[語音翻譯]

 

是那裏的人우라마피츄我是日本國的人마온야마도피츄的姓甚麽우라나와이갸이우가的父親有麽우라야샤아리哥哥有麽우라신자아리姐姐有麽우라아아리妹子有麽오라리아리幾時離了本國우라읻시마타졔ㄱ我舊年正月起身마온구죠쇼옹과탈졔幾時到這裏우라읻고마가我們今年正月初三日纔到這裏마온구두ㅅ사옹과취라지긷졔初到江口是好麽우라믿라모도징가一路上喫食如何우라민지민지아긔모로란도多酒오부시好下飯오샤가라나無甚麽好下飯사가나무야랴랃루모請一鍾酒긔부테이긔라湯酒고와가시灑酒來사긔와가지구撒酒風가구뤼不要饋他喫로마小饋他喫예계나구로마셰酒盡了긔미나랃디請裡頭要子우지바라왜쳐아平坐고유왜리面紅라루아개面白자라루시루사這箇叫甚麽子야루욱가這箇人心腸好고노피죠기모로요다這箇人心腸惡고노피죠기모로요왈사天陰了텬구모데天晴了텬과리테下雨아믜믈데雨晴了아믜과릴데下雪유기푸리雪住了유기피핃니日頭텬다日頭上了텬다앙갇데日頭落了텬다야며잇데칸피天亮了이우가미淸早믜지晌午필마晩夕요감븨黑夜이우루白日피루暖和록시天熱악사涼快向火피루구미파루아기퓨유今日쿄오昨日커리우明日後日아삳지這月고로來月뎨왕과開年먀우년拜年쇼용과노패地平正지마상고山頂山底사노시大路오부미지小路구미지사긔白酒링가나淸酒요가飮酒누미酒有긔아리酒無了酒醉了긔이우디음바리喫飯앙긔리做飯오바리大米飯코메로오반리小米飯와로오반리做下飯사가나 라리고믜시랑가지시시이우鹿肉카우루시시猪肉오와시시우상가시시부라마시오미쇼芥末난다리카다시胡椒코슈川椒산시오生薑옴가깅비나픠루菜蔬燒茶차와기시아미리가아바시바가나카니푼디이우미이야이우미누이야누弓弦이우미누됴누로오리掛帳미구席子모시루픠상가카미파시푸뤼梡子마가리砂貼匙싀뢰木貼匙파지樻子카이刀子카라鍋兒나븨피오기火盆피팔지衣服기루袴兒과가마裙兒카마모카라車子구루마卓子타가파냐身子도우파나크지가난우피샨舌頭시쟈手指頭외븨頭髮카시리牙齒파花파구루탄쳥우시우마우와루리이노老鼠오야비쥬파무시시도라

弘治十四年四月二十二日

啓下承文院

 

[출처=한국고전종합DB, http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[출처=한국고전종합DB, http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp]

 

 

다음검색
스크랩 원문 : 대륙 조선사 연구회
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼