[聖詩] 전지하신 하나님을 피할 곳은 없습니다 (요나1장1절~10절) / 李觀衡
전지하신 하나님을 피할 곳 없나니
그분의 눈은 바다와 산을 넘나드네
요나의 발걸음 바람 속에 숨으려 하나
주님의 손길은 깊은 바다에도 닿도다
큰 물결 속에서도 주의 음성 들리니
도망할지라도 그 품에서 벗어나지 못하리
사람의 꾀로 주의 뜻을 거스르려 하여도
창조주의 계획은 헛되지 않으리라
요나의 마음 깊은 곳 두려움이 가득하되
주의 사랑은 끝내 그를 돌이키시네
주께서 지으신 세상 어디를 가도 주의 것
전지하신 하나님 앞에 모두가 엎드리리라.
요미가나 일본어성경
ヨナ書(しょ) 一章(いっしょう)
全知(ぜんち)の神(かみ)の御顔(みかお)を避(さ)けられる所(ところ)はありません
(요나 1:1~10) :
1. アミタイの子(こ)ヨナに次(つぎ)のような主(しゅ)のことばがあった。
1. 여호와의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라 이르시되
2. 「立(た)って、あの大(おお)きな町(まち)ニネベに行(い)き、
これに向(む)かって叫(さけ)べ。
彼(かれ)らの悪(あく)がわたしの前(まえ)に上(のぼ)って来(き)たからだ。」
2. 너는 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 그것을 향하여 외치라 그 악독이 내 앞에 상달되었음이니라 하시니라
3. しかしヨナは、主(しゅ)の御顔(みかお)を避(さ)けてタルシシュへ
のがれようとし、立(た)って、ヨッパに下(くだ)った。彼(かれ)は、タルシシュ
行(ゆ)きの船(ふね)を見(み)つけ、船賃(ふなちん)を払(はら)ってそれに乗(の)り、主の御顔を避けて、みなといっしょにタルシシュへ行(い)こうした。
3. 그러나 요나가 여호와의 얼굴을 피하려고 일어나 다시스로 도망하려 하여 욥바로 내려갔더니 마침 다시스로 가는 배를 만난지라 여호와의 얼굴을 피하여 그들과 함께 다시스로 가려고 배삯을 주고 배에 올랐더라
4. さて、主(しゅ)は大風(おおかぜ)を海(うみ)に吹(ふ)きつけられた。
それで海に激(はげ)しい暴風(ぼうふう)が起(お)こり、
船(ふね)は難破(なんぱ)しそうになった。
4. ○여호와께서 큰 바람을 바다 위에 내리시매 바다 가운데에 큰 폭풍이 일어나 배가 거의 깨지게 된지라
5. 水夫(すいふ)たちは恐(おそ)れ、彼(かれ)らはそれぞれ、
自分(じぶん)の神(かみ)に向(む)かって叫(さけ)び、
船(ふね)を軽(かる)くしようと船の重荷(おもに)を海(うみ)に投(な)げ捨(す)てた。しかし、ヨナは船底(ふなぞこ)に降(お)りて行(い)って横(よこ)になり、
ぐっすり寝込(ねこ)んでいた。
5. 사공들이 두려워하여 각각 자기의 신을 부르고 또 배를 가볍게 하려고 그 가운데 물건들을 바다에 던지니라 그러나 요나는 배 밑층에 내려가서 누워 깊이 잠이 든지라
6. 船長(せんちょう)が近(ちか)づいて来(き)て彼(かれ)に言(い)った。
「いったいどうしたことか。寝込(ねこ)んだりして。起(お)きて、あなたの
神(かみ)にお願(ねが)いしなさい。あるいは神が私(わたし)たちに心(こころ)を
留(と)めてくださって、私たちを滅(ほろ)びないですむかもしれない。」
6. 선장이 그에게 가서 이르되 자는 자여 어찌함이냐 일어나서 네 하나님께 구하라 혹시 하나님이 우리를 생각하사 망하지 아니하게 하시리라 하니라
7. みなは互(たが)いに言(い)った。「さあ、くじを引(ひ)いて、だれのせいで、
このわざわいが私(わたし)たちに降(お)りかかったかを知(し)ろう。」
彼(かれ)らがくじを引くと、そのくじはヨナに当(あ)たった。
7. 그들이 서로 이르되, 자 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 말미암아 우리에게 임하였나 알아 보자 하고 곧 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 뽑힌지라
8. そこで彼(かれ)らはヨナに言(い)った。「だれのせいで、
このわざわいが私(わたし)たちに降(ふ)りかかったのか、告(つ)げてくれ。
あなたの仕事(しごと)は何(なに)か。あなたはどこから来(き)たのか。
あなたの国(くに)はどこか。いったいどこの民(たみ)か。」
8. 무리가 그에게 이르되 청하건대 이 재앙이 누구 때문에 우리에게 임하였는가 말하라 네 생업이 무엇이며 네가 어디서 왔으며 네 나라가 어디며 어느 민족에 속하였느냐 하니
9. ヨナは彼(かれ)らに言(い)った。「私(わたし)はヘブル人(じん)です。
私は海(うみ)と陸(りく)とを造(つく)られた天(てん)の神(かみ)、
主(しゅ)を恐(おそ)れています。」
9. 그가 대답하되 나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라 하고
10. それで人々(ひとびと)は非常(ひじょう)に恐(おそ)れて、
彼(かれ)に言(い)った。「何(なん)でそんなことをしたのか。」人々は、
彼が主(しゅ)の御顔(みかお)を避(さ)けてのがれようとしていることを
知(し)っていた。ヨナが先(さき)に、これを彼らに告(つ)げていたからである。
10. 자기가 여호와의 얼굴을 피함인 줄을 그들에게 말하였으므로 무리가 알고 심히 두려워하여 이르되 네가 어찌하여 그렇게 행하였느냐 하니라