a) 중국어 간체자 가사(简体字 歌词)
1절
耶稣我主荣耀王 你爱何等宽广 (이에수 워쥬 룽야요왕 니아이흐어덩 쿠안꾸앙)
예수님 나의 주 영광의 왕 당신의 사랑이 얼마나 넓으신지
甘离宝座亲来 世界寻迷羊 (간리바오쥬오친라이 쓰지에쉰미양)
스스로 보좌를 떠나 친히 세상에 오셔서 잃어버린 양을 찾으시네
诞生马槽谦卑样 又向埃及逃亡 (딴셩마차오치엔뻬이양 여우씨앙아이지타오왕)
구유에서 겸손한 모습으로 태어나시어 아이지(이집트)로 떠나시고
回加利利居拿撒勒历风霜 (후웨이찌아리리쥐 나사레이리펑슈앙)
찌아리리(갈릴리)로 돌아오시어 나사레이(나사렛)에 거하시며 풍상을 겪으셨네
三十三载役於人 藐视厌弃难当 (싼쓰싼짜이이위런 먀오쓰이엔치난땅)
33세에 사람들을 위해 사역하시면서 멸시와 경멸을 감당하시며
(참고 : 누가복음 3:23절에는 예수님께서 공생애를 시작하신 연세를 " 약 삼십세"라고
말씀하심. 그러니 이 가사에서 33세라고 말하는 의미는 주님께서 갈보리 십자가에서
그 거룩하신 보혈을 흘려주시며 속죄의 사역을 감당하시는 연세를 의미함.)
广传福音报告 禧年走四方 (꾸앙추안푸인빠오까오 씨니엔저우쓰팡)
복음을 널리 전파하시면서 희년을 선포하시며 온 땅을 다니셨네
殷勤服事忍饥肠 因乏休息无床 (인친푸쓰런지챵 인파씨우씨우추앙)
정성스럽게 사역하시며 굶주림을 견뎌내시니
美哉善哉主爱 奇哉深且长 (메이짜이쌴짜이쥬아이 치짜이션치에차앙)
아름답고도 선하시구나 주님의 사랑은 기이하고도 깊으시고 장구하시네.
2절
耶稣我主救世王 你爱感我衷肠 (이에수워쥬찌어우쓰왕 니아이간워쯍챵
예수님 나의 구세주 당신의 사랑은 나의 충심을 감동시키시네
客西马尼备极 伤痛意怆惶 (크어씨마니뻬이지 썅퉁이츄앙후왕
크어씨마니(겟세마네)에서 극심하게 고통과 아픔을 고뇌하시며
汗如血点滴地上 顺从父旨不忘 (한루시에디엔 띠띠샹 슌충뿌쯔뿌왕)
땀이 핏방울처럼 땅바닥에 떨어지며 아버지께 순종하는 바를 잊지 않으시고
捨身救世面如 堅石前行壯 (셔션찌어우쓰 미엔루 지엔쓰치엔씽쮸앙)
몸을 드려 세상을 구원하고자 견고한 바위처럼 되시어 굳건히 앞으로 나가시어
轻看羞辱和苦难 忍受罪人顶撞 (칭칸씨어우루흐어쿠난 런셔우쮸웨이런띵쭈앙)
모욕과 고난을 가볍게 여기시고 죄인들이 덤벼드는 것을 감내하시며
背负十字往各各他 不延宕 (뻬이푸쓰지아왕꺼거타 뿌이엔땅)
십자가를 짊어지시고 꺼거타(골고다)를 향하시는데 주저하지 않으시네
手足被钉助受伤 血水流出命丧 (셔우주뻬이띵쥬셔우샹 시에슈웨이 리어우츄밍상)
손과 발이 못에 의해 상처를 입으시고 핏물이 흘러 생명을 잃으셨으니
美哉善哉主爱 奇哉深且长 (메이짜이쌴짜이쥬아이 치짜이션치에차앙)
아름답고도 선하시구나 주님의 사랑은 기이하고 깊으시고 장구하시네.
3절
耶稣我主得胜王 你爱何等无量 (이에수워쥬드어셩왕 니아이흐어덩우리양)
예수님 나의 주님은 승리하신 왕이시네 당신의 사랑은 그 얼마나 한량이 없으신가
十架祈祷 怜悯为怀心何广 (쓰지아치따오 리엔민웨이후아이씬흐어꾸앙
십자가에서 기도와 연민을 품으시는 마음이 그 얼마나 넓으신가
同钉一贼得生望 可知救恩无疆 (퉁띵이쩨이드어셩왕 크어쯔찌어우언우찌앙)
함께 못박힌 한 강도가 생명을 얻기를 바라셨으니 구원하심이 한량없으심을 알 수가 있네
身负重罪为神 离弃倍凄凉 (쎤푸쯍쭈웨이웨이션 리치뻬이치리양
몸으로 중죄를 짊어지시고 하나님께 버림받으셨으니 처량함이 더하네
痛彻肺腑心焦渴 苦胆酸醋亲尝 (퉁츠어페이푸씬찌아오크어 쿠단쑤안추친챵)
고통이 페부를 찔러 마음으로 몹시 목마르니 쓸개즙을 탄 식초를 몸소 마셨네
救赎功成将零 交神打胜仗 (찌어우슈꿍청찌앙링 찌아오션따셩쨩
구속을 이루시려고 영이 하나님과 교통하시어 승리하셨네
由死复活升天上 代祷犹如声香 (여우쓰푸후오셩티엔샹 따이따오여우루셩씨앙)
죽으시고 부활하시어 천상에 오르사 중보하시니 마치 향기로운 소리와 같은 분
이시네(히 7:25절)
美哉善哉主爱 奇哉深且长 (메이짜이쌴짜이쥬아이 치짜이션치에차앙
아름답고도 선하시구나 주님의 사랑은 기이하고 깊으시고 장구하시네.
4절
耶穌我主平安王 你愛岂能测量 (이에수워쥬핑안왕 니아이치느엉츠어리량)
예수님 나의 주님은 평안의 왕이시니 당신의 사랑을 어찌 측량할 수 있으리까.
我犹罪人你已代死 愛明彰 (워여우쮸웨이런 니이따이쓰 아이밍쨩)
나와 같은 죄인을 위해 당신께서는 이미 대신 죽으시어 명백히 드러나심을 사랑하오니
洗我罪孽医我伤 安慰怜恤多方 (씨워쮸웨이니에이워샹 안웨이리엔쉬뚜오팡)
내 죄악을 씻어주시고 내 상처를 치료하시며 안위와 긍휼이 많으시네
责备管教定我步履 赐我光 (즈어뻬이꾸안찌아오 띵워뿌뤼 츠워꾸앙
책망하고 가르치시어 내 발걸음을 바로 잡아주시며 나에게 빛을 주시네
敌虽凶恶不足惧 救恩為我城墙 (띠수웨이쓩으어뿌주쥐 찌아오언웨이워청치앙)
적이 비록 흉악하더라도 두려워하지않으며 구원하심이 나를 위해 성벽을 이루시네
疲乏軟弱 你加我力使剛強 (피파루안루오 니찌아워리쓰깡치앙
피곤하고 연약할 때에 당신은 나에게 힘을 주시어 강건하게 하시니
仰望我主在天上 心被恩感歌唱 (양왕워쥬짜이티엔샹 씬뻬이언간끄어챵)
내 주님께서 천상에 계심을 앙망하며 마음은 은혜로 인해 감동받아 노래부릅니다.
美哉善哉主爱 奇哉深且长 (메이짜이쌴짜이쥬아이 치짜이션치에차앙
아름답고도 선하시구나 주님의 사랑은 기이하고 깊으시고 장구하시네.
仰望我主在天上 心被恩感歌唱 (양왕워쥬짜이티엔샹 씬뻬이언간끄어챵)
내 주님께서 천상에 계심을 앙망하며 마음은 은혜로 인해 감동받아 노래부릅니다.
美哉善哉主爱 奇哉深且长 (메이짜이쌴짜이쥬아이 치짜이션치에차앙
아름답고도 선하시구나 주님의 사랑은 기이하고 깊으시고 장구하시네.
b) 중국어 번체자 가사(繁體字 歌詞)
1절
耶穌我主榮耀王 你愛何等寬廣
甘離寶座親来 世界尋迷羊
誕生馬槽謙卑樣 又向埃及逃亡
回加利利居拿撒歷風霜
三十三載役於人 藐視厭棄難當
廣傳福音報告禧年走四方
殷勤服事忍飢腸 因乏休息無床
美哉善哉主愛 奇哉深且长
2절
耶穌我主救世王 你愛感我衷腸
客西馬尼備極 傷痛意愴惶
汗如血點滴地上 順從父旨不忘
捨身救世面如 堅石前行壯
輕看羞辱和困難 忍受罪人頂撞
背負十字往各各他 不延宕
手足被釘肋受傷 血水流出命喪
美哉善哉 主愛奇哉深且長
3절
耶穌我主得勝王 你愛何等無量
十架祈禱 憐憫為懷心何廣
同釘一賊得生望 可知救恩無疆
身負重罪為神 離棄倍凄凉
痛徹肺腑心焦渴 苦膽酸醋親嘗
救贖功成將靈 交神打勝仗
由死復活升天上 代禱猶如聲香
美哉善哉 主愛奇哉深且長
4절
耶穌我主平安王 你愛豈能測量
我猶罪人你已代死 愛明彰
洗我罪孽醫我傷 安慰憐恤多方
責備管教定我步履 賜我光
敵雖兇惡不足懼 救恩為我城牆
疲乏軟弱 你加我力使剛強
仰望我主在天上 心被恩感歌唱
美哉善哉 主愛奇哉深且長
중국어 발음과 번역은 저의 창작물입니다.
주님 안에서 선하신 의미로 사용하시면서 중화권 선교에 소명을 갖고 계신 지체들 포함 현재
중화권 선교사역을 수행하시는 지체분들 가운데 대만, 홍콩, 마카오, 중국을 포함한 중화권
선교소명과 사역하심에 조금이나마 도움이 되신다면 그저 예수 그리스도 주님께 감사할 따름입니다.