놀이공원은 amusement park이라고 사전에 나와있습니다만 요즘들어서는 세계적으로 놀이기구를 많이 들여놓다기 보다는
줄거리나 이야기 중심으로 꾸며놓는 곳들이 유행하는 추세이며(가족단위을 위해서) 이것은 국어로 테마파크 라고 한번 들어보셨지요?
영어로는 Theme park이고 이때 Theme은 국어표기와 전혀 다르게 발음되니 찾아보셔야 합니다.
실제로 유니버셜 스튜디오뿐만 아니라 그 옆 부지에 최근에 개장한 Islands of adventure Theme park 에는 재미난 놀이기구는 3~4개 밖에 없구요.
그 외는 각각의 부분 부분 중심으로 이야기들로 구성되어 있습니다.
예를 들어 이 놀이공원의 한 부분인 쥬라기공원이라는 곳에 들어가면 영화에서 보는 것처럼 공룡의 발생부터 진화과정 등등을 퀴즈로, 또는 움직이는 모형으로 또는 자신의 DNA를 추출하여 공룡과 합성시키는등(좀 유치한것 같죠? 실제로는 엄청납니다. 영화랑 똑같애요)이 있고 그 넓은 곳에 놀이기구는 딱 하나 있더군요.
그것도 보트를 타면 옆에서 모형공룡이 살아 움직이는 것처럼 쑥쑥 나오며 그 공룡에 관한 설명들이 (영어로) 쏟아집니다.
에구 얘기가 좀 길어졌네요.
놀이기구는 영어로 ride로 표현을 합니다.
'저 놀이기구를 타러가자'라고 하고 싶으면 Let's go on that ride형식을 쓰시면 정확합니다.
또는 '저거 한번 타볼래?" 라고 할때 try를 써서 Would you like to try that ride? 로도 됩니다.
어느 놀이공원이고 꼭 있는 놀이기구들이 있습니다.
회전목마(merry-go-round) 와 관람차(ferris wheel), 청룡열차(roller coaster) 이지요.
이 세가지를 제외하고는 그 공원에서의 놀이기구는 고유명사로 자기네들끼리 부릅니다. 우리가 '하늘을 날으는 양탄자'또는 '바이킹'이라고 하는 것처럼요. 이것을 영어로 직역하면 아무도 못알아 들어요 ㅡㅡ;
저의 경험으로 비추어 볼때 '자이드롭'같은것은 그냥 drop thing하니까 거기의 유사 놀이기구 명칭을 가르쳐 주더군요. 그리고 '그네'같은건 swing thing으로 표현을 하면 무난하고 암튼 동사뒤에 그냥 thing(것)만 붙이면 회화에서는 다 통합니다. 물에서 보트타고 스릴있게 물에 다 젖는것은 말그대로 통나무보트이니까 a log ride라고 하면 됩니다.
다음 대화를 참조하세요.
A : Do you want to try that one? - 저거 한번 타 볼래?
B : Which one? - 어느 것?
A : That one over there, swing thing - 저쪽에 있는거 말야. 그네 같은것
B : Are you insane? I'm not a little kid anymore - 너 어떻게 된거 아냐? 나 애기 아니란 말야.
* 모든 어린이의 장난감 레고 아시죠? 그 레고가 Denmark에서 시작되었는데 여기 Lego land에 가시면 모든 건물들과 모형들이 실제 레고로 만들어져 있습니다.
물론 rides는 아니죠? ㅡㅡ; 부서져요..무거워서....
어릴때 TV에서 봤을땐 커서 저기 꼭가야지 하는 것을 3년전에 소원을 이루었는데 막상보니...쩝...레고를 더 이상 안가지고 놀아서 그렇나? 감동은 별루 ㅡㅡ;
저의 동네에 있는 롤러코스터는 두번 돌아요...처음 타는 사람은 재수다 하고 소리치지만...사실은 너무 짧아서 두번 도는 거랍니다 ㅡㅡ;
세계에서 가장 작은 amusement park이라고 소개하지요..쩝~
(C)Copyright 2003 SIS영어회화. All rights reserved.
줄거리나 이야기 중심으로 꾸며놓는 곳들이 유행하는 추세이며(가족단위을 위해서) 이것은 국어로 테마파크 라고 한번 들어보셨지요?
영어로는 Theme park이고 이때 Theme은 국어표기와 전혀 다르게 발음되니 찾아보셔야 합니다.
실제로 유니버셜 스튜디오뿐만 아니라 그 옆 부지에 최근에 개장한 Islands of adventure Theme park 에는 재미난 놀이기구는 3~4개 밖에 없구요.
그 외는 각각의 부분 부분 중심으로 이야기들로 구성되어 있습니다.
예를 들어 이 놀이공원의 한 부분인 쥬라기공원이라는 곳에 들어가면 영화에서 보는 것처럼 공룡의 발생부터 진화과정 등등을 퀴즈로, 또는 움직이는 모형으로 또는 자신의 DNA를 추출하여 공룡과 합성시키는등(좀 유치한것 같죠? 실제로는 엄청납니다. 영화랑 똑같애요)이 있고 그 넓은 곳에 놀이기구는 딱 하나 있더군요.
그것도 보트를 타면 옆에서 모형공룡이 살아 움직이는 것처럼 쑥쑥 나오며 그 공룡에 관한 설명들이 (영어로) 쏟아집니다.
에구 얘기가 좀 길어졌네요.
놀이기구는 영어로 ride로 표현을 합니다.
'저 놀이기구를 타러가자'라고 하고 싶으면 Let's go on that ride형식을 쓰시면 정확합니다.
또는 '저거 한번 타볼래?" 라고 할때 try를 써서 Would you like to try that ride? 로도 됩니다.
어느 놀이공원이고 꼭 있는 놀이기구들이 있습니다.
회전목마(merry-go-round) 와 관람차(ferris wheel), 청룡열차(roller coaster) 이지요.
이 세가지를 제외하고는 그 공원에서의 놀이기구는 고유명사로 자기네들끼리 부릅니다. 우리가 '하늘을 날으는 양탄자'또는 '바이킹'이라고 하는 것처럼요. 이것을 영어로 직역하면 아무도 못알아 들어요 ㅡㅡ;
저의 경험으로 비추어 볼때 '자이드롭'같은것은 그냥 drop thing하니까 거기의 유사 놀이기구 명칭을 가르쳐 주더군요. 그리고 '그네'같은건 swing thing으로 표현을 하면 무난하고 암튼 동사뒤에 그냥 thing(것)만 붙이면 회화에서는 다 통합니다. 물에서 보트타고 스릴있게 물에 다 젖는것은 말그대로 통나무보트이니까 a log ride라고 하면 됩니다.
다음 대화를 참조하세요.
A : Do you want to try that one? - 저거 한번 타 볼래?
B : Which one? - 어느 것?
A : That one over there, swing thing - 저쪽에 있는거 말야. 그네 같은것
B : Are you insane? I'm not a little kid anymore - 너 어떻게 된거 아냐? 나 애기 아니란 말야.
* 모든 어린이의 장난감 레고 아시죠? 그 레고가 Denmark에서 시작되었는데 여기 Lego land에 가시면 모든 건물들과 모형들이 실제 레고로 만들어져 있습니다.
물론 rides는 아니죠? ㅡㅡ; 부서져요..무거워서....
어릴때 TV에서 봤을땐 커서 저기 꼭가야지 하는 것을 3년전에 소원을 이루었는데 막상보니...쩝...레고를 더 이상 안가지고 놀아서 그렇나? 감동은 별루 ㅡㅡ;
저의 동네에 있는 롤러코스터는 두번 돌아요...처음 타는 사람은 재수다 하고 소리치지만...사실은 너무 짧아서 두번 도는 거랍니다 ㅡㅡ;
세계에서 가장 작은 amusement park이라고 소개하지요..쩝~
(C)Copyright 2003 SIS영어회화. All rights reserved.
다음검색