前出師表
전출사표
臣亮言:
신양언:
신 제갈량 삼가 아뢰나이다.
先帝創業未半,而中道崩弔.今天下三分,益州疲?,此誠危急存亡之秋也。
선제창업미반이 중도붕조하시고, 금천하삼분에 익주피폐하니, 차성위급존망지추야로소이다.
선제(촉한 소열제, 유비 현덕)께서는 창업을 절반도 채 이루지 못하신 채 중도에 붕어하시고, 지금 천하는 삼분되었으나 익주는 피폐하니 실로 위급함이 존망의 기로에 선 것이라 하겠습니다.
然侍衛之臣,不懈於內;忠志之士,忘身於外者;蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
연이나 시위지신이 불해어내하고 충지지사 망신어외자는 개추선제지수우하여 욕보지어폐하야니이다.
그러나 시위하는 신하들이 안에서 게으르지 않고, 충의의 뜻을 지닌 선비가 밖에서 자기 몸을 잊음은 이 모두 선제의 보살피심을 추모하여 폐하께 보답하고자 함입니다.
誠宜開張聖聽,以光先帝之遺德,恢宏志士之氣; 不宜妄自菲薄,引喩失義,以塞忠諫之路也。
성의개장성청하사 이관선제지유덕하며 회홍지사지기요, 불의망자비박하야 인유실의하야 이색충간지로야니이다.
진실로 의당 성스러운 들음을 열고 베풀어 선제의 유덕을 빛내고 지사의 기를 넓히시어야 하며, 망령되이 스스로 천박하여 비유나 하고 의를 잃어 충성스러운 간언을 막으시면 아니 되옵니다.
宮中府中,俱爲一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及爲忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治: 不宜偏私,使內外異法也。
궁중부중이 구위일체하야 척벌장부를 불의이동이라, 약유작간범과와 급위충선자는 의부유사하야 논기형상하야 이소폐하평명지치요; 불의 편사하야 사내외이법야니이다.
궁중과 부중이 모두 한 몸이 되어 상주고 벌함에 다르고 같음이 없어야 하며, 만약 간사한 범죄를 행하려는 자와 충성되고 착한 자를 위함이 있으면 사에 보내어 그 형과 상을 논하여 이로써 폐하의 평명한 다스림을 밝히셔야 하오며, 사적으로 치우쳐서 안과 밖에 다른 법을 만들면 아니 되옵니다.
侍中侍郞郭攸之、費褘、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛。
愚以爲宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必得裨補闕漏,有所廣益。
시중 시랑 곽유지 비위 동윤등은 차개 양실하고 지려 충순이라, 시이선제간발하야 이유폐하니이다. 우이위궁중지사는 사무대소이 실이자지 연후 시행하시면, 필득비보궐누하여 유소광익이요.
시중, 시랑, 곽유지 비위 동윤등은 이 모두 성실하고 뜻이 충의롭고 순하여 이로써 선제가 뽑아서 폐하에게 내리셨사오니, 저들로써 궁중지사를 함에 일이 크건 작건 간에 모두 문의하신 연 후 시행하시면 반드시 궐루를 보충하고 이익을 넓히겠습니다.
將軍向寵,性行淑均,暢曉軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰「能」,是以衆議擧寵以爲督。
愚以爲營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優劣得所也。
장군 향총은 성행이 숙균하고 효창 군사하여 시용지어석일에 선제칭지왈 [능이라]하였스니, 시이중의거총이위독하니, 우이위정중지사는 사무대소이 실이자지하시면 필능사행지화목하고 우열득소야니이다.
장군 향총은 성행이 숙균하고 군사에 밝아 옛날에 시험하여 썼을 적 선제께서 칭하시기를 '능'이라 하셨으니, 이로써 모두가 그를 받들어 독을 삼았습니다. 걱정거리는 영중지사에게 크건 작건 간에 모두 문의하시면 반듯이 행진이 화목하고 우열이 제 자리를 얻을 것입니다.
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓靈也!
친현신 원소인은 차 선한소이흥륜야요, 친소인 원현신은 차 후한소이경퇴야라,
선제재시에 매여신으로 논차사에 미상불탄식 통한어 환령야시니이다.
현신을 가까이 하고 소인을 멀리 함은 이는 선한이 써 흥륭했던 바이요, 소인을 가까이 하고 현신을 멀리 했음을 후한이 써 기울어 진 바입니다. 선제 계실 적에 매번 신과 더불어 이 일을 논하실 적 일찍이 환제와 영제에게 탄식하고 통한하지 않으실 적이 없었습니다.
侍中、尙書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也。願陛下親之,信之,則漢室之隆,可計日而待也。
시중, 상서, 장사, 참군은 차실 정량 사절지신야니이다. 원폐하는 친지, 신지즉 한실지융을 가계일이대야니이다.
시중, 상서, 장사, 참군은 모두 정량사절지신이오니 원컨대 폐하는 가까이 하고 믿으시면
한실의 융흥을 가히 날짜를 세면서 기다리실 수 있습니다.
臣本布衣,躬耕南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以馳驅。
신본포의로 궁경남양하여 구전성명어난세하고 불구문달어제후하니, 선제불이신비비하시고 외자왕굴하사 삼고신어초려지중하야 자신이당세지사하시니 유시감격하여 수허선제이치구라.
신은 본시 포의로 궁하게 남양에서 밭을 갈고 구차히 난세에 성명을 온전히 하고자 할뿐
제후로부터 영달을 구하지 아니하였습니다. (그러나) 선제께서 신이 낮다고 하지 않으시고 세 번 초려로 찾아오시어 신에게 당세의 일을 물으시니 이로 감격하여 마침내 선제를 받들어 모시게 되었습니다.
後値傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹愼,故臨崩寄臣以大事也。
후치경복하여 수임어패군지제하고 봉명어위란지간이 이래 이십유일년의로소이다.
선제지신근신고로 임붕에 기신이 대사야시니이다.
그 후 뒤집힘을 만나서 임무를 패군의 시기(패배한 군대의 시기, 즉 어려운 시기)에 받고 명을 위란(위급한 난)의 사이에 받들기 이래 이십일 년이 되었습니다. 선제께서는 신이 근신함을 아시기에 붕어하심에 임하여 신에게 대사를 맡기시었습니다.
受命以來,夙夜憂慮,恐付託不效,以傷先帝之明; 故五月渡瀘,深入不毛。
수명이래로 숙야우려하여 공부탁불효하야 이상선제지명이라, 고로 오월도로하여 심입불모라.
명을 받은 이래로 밤낮으로 근심하여 선제의 부탁함이 효과가 없어 선제의 밝음을 상할까 두려워하였습니다. 이리하여 오월에 노를 건너 불모지에 깊이 들어갔습니다.
今南方已定,甲兵已足,當奬帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都:
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
금남방이 이정하고 갑병이 이족하니 당장사삼군하여 북정중원하여 서갈노둔하여 양제간흉하고 흥복한실하여 환어구도라, 차 신소이보선제이충폐하지직분야오,
이제 남방이 안정되고 갑병이 이미 충분하니 응당 삼군을 이끌고 북으로 중원을 정벌하여 느리고 미련함을 다하여 간흉을 없애고 한실을 부흥하여 옛 서울로 돌아감입니다. 이것이 신이 선제에게 보답하고 폐하에게 충성할 직분이옵니다.
至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、褘、允等之任也。願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈? 若無興復之言,則責攸之、褘、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
지어짐작손익하고 진진충언은 즉유지, 위, 윤등지 임야로소이다.원폐하탁신이 토적흥복지호하사 불효즉치신지죄하시고, 이고선제지령하소서. 약무흥복지언즉 책유지, 위, 윤등지 구하사, 이창기만하소서. 폐하역의자모하여 이자추선도하여 찰남아언하여 심추선제유조하소서.
손과 익을 짐작하고 충언을 올림은 유지, 위, 윤등의 임무입니다. 원컨대 폐하는 신에게 적을 토벌하여 흥복지사의 효를 명하시어 효가 안 나면 신의 죄를 다스리시고 써 선제의 영에 고하시고, 만일 흥복지언이 없으면 유지, 위, 윤등의 허물을 꾸짖으시고 그들의 게으름을 들쳐 내십시오. 폐하도 역시 스스로 도모하여 써 선도를 묻고 찾으며 오른 말을 살피어 찾아서 깊이 선제의 유조를 따르소서.
臣不勝受恩感激!今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
신불승수은감격이라 금당원리에 임표체읍하여 부지소운이로소이다.
신은 은혜를 받아 감격을 이길 수 없어 지금 멀리 떠나기 전 표를 올림에 임하여 눈물이 흘러 말 할 바를 모르겠습니다.
-전출사표 끝-
추신: 얼마 안 있어 어려운 어휘 해석이나 매끄럽지 않은 번역 수정을 추가하겠습니다.
전출사표
臣亮言:
신양언:
신 제갈량 삼가 아뢰나이다.
先帝創業未半,而中道崩弔.今天下三分,益州疲?,此誠危急存亡之秋也。
선제창업미반이 중도붕조하시고, 금천하삼분에 익주피폐하니, 차성위급존망지추야로소이다.
선제(촉한 소열제, 유비 현덕)께서는 창업을 절반도 채 이루지 못하신 채 중도에 붕어하시고, 지금 천하는 삼분되었으나 익주는 피폐하니 실로 위급함이 존망의 기로에 선 것이라 하겠습니다.
然侍衛之臣,不懈於內;忠志之士,忘身於外者;蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。
연이나 시위지신이 불해어내하고 충지지사 망신어외자는 개추선제지수우하여 욕보지어폐하야니이다.
그러나 시위하는 신하들이 안에서 게으르지 않고, 충의의 뜻을 지닌 선비가 밖에서 자기 몸을 잊음은 이 모두 선제의 보살피심을 추모하여 폐하께 보답하고자 함입니다.
誠宜開張聖聽,以光先帝之遺德,恢宏志士之氣; 不宜妄自菲薄,引喩失義,以塞忠諫之路也。
성의개장성청하사 이관선제지유덕하며 회홍지사지기요, 불의망자비박하야 인유실의하야 이색충간지로야니이다.
진실로 의당 성스러운 들음을 열고 베풀어 선제의 유덕을 빛내고 지사의 기를 넓히시어야 하며, 망령되이 스스로 천박하여 비유나 하고 의를 잃어 충성스러운 간언을 막으시면 아니 되옵니다.
宮中府中,俱爲一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及爲忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治: 不宜偏私,使內外異法也。
궁중부중이 구위일체하야 척벌장부를 불의이동이라, 약유작간범과와 급위충선자는 의부유사하야 논기형상하야 이소폐하평명지치요; 불의 편사하야 사내외이법야니이다.
궁중과 부중이 모두 한 몸이 되어 상주고 벌함에 다르고 같음이 없어야 하며, 만약 간사한 범죄를 행하려는 자와 충성되고 착한 자를 위함이 있으면 사에 보내어 그 형과 상을 논하여 이로써 폐하의 평명한 다스림을 밝히셔야 하오며, 사적으로 치우쳐서 안과 밖에 다른 법을 만들면 아니 되옵니다.
侍中侍郞郭攸之、費褘、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛。
愚以爲宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必得裨補闕漏,有所廣益。
시중 시랑 곽유지 비위 동윤등은 차개 양실하고 지려 충순이라, 시이선제간발하야 이유폐하니이다. 우이위궁중지사는 사무대소이 실이자지 연후 시행하시면, 필득비보궐누하여 유소광익이요.
시중, 시랑, 곽유지 비위 동윤등은 이 모두 성실하고 뜻이 충의롭고 순하여 이로써 선제가 뽑아서 폐하에게 내리셨사오니, 저들로써 궁중지사를 함에 일이 크건 작건 간에 모두 문의하신 연 후 시행하시면 반드시 궐루를 보충하고 이익을 넓히겠습니다.
將軍向寵,性行淑均,暢曉軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰「能」,是以衆議擧寵以爲督。
愚以爲營中之事,事無大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優劣得所也。
장군 향총은 성행이 숙균하고 효창 군사하여 시용지어석일에 선제칭지왈 [능이라]하였스니, 시이중의거총이위독하니, 우이위정중지사는 사무대소이 실이자지하시면 필능사행지화목하고 우열득소야니이다.
장군 향총은 성행이 숙균하고 군사에 밝아 옛날에 시험하여 썼을 적 선제께서 칭하시기를 '능'이라 하셨으니, 이로써 모두가 그를 받들어 독을 삼았습니다. 걱정거리는 영중지사에게 크건 작건 간에 모두 문의하시면 반듯이 행진이 화목하고 우열이 제 자리를 얻을 것입니다.
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓靈也!
친현신 원소인은 차 선한소이흥륜야요, 친소인 원현신은 차 후한소이경퇴야라,
선제재시에 매여신으로 논차사에 미상불탄식 통한어 환령야시니이다.
현신을 가까이 하고 소인을 멀리 함은 이는 선한이 써 흥륭했던 바이요, 소인을 가까이 하고 현신을 멀리 했음을 후한이 써 기울어 진 바입니다. 선제 계실 적에 매번 신과 더불어 이 일을 논하실 적 일찍이 환제와 영제에게 탄식하고 통한하지 않으실 적이 없었습니다.
侍中、尙書、長史、參軍,此悉貞亮死節之臣也。願陛下親之,信之,則漢室之隆,可計日而待也。
시중, 상서, 장사, 참군은 차실 정량 사절지신야니이다. 원폐하는 친지, 신지즉 한실지융을 가계일이대야니이다.
시중, 상서, 장사, 참군은 모두 정량사절지신이오니 원컨대 폐하는 가까이 하고 믿으시면
한실의 융흥을 가히 날짜를 세면서 기다리실 수 있습니다.
臣本布衣,躬耕南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以馳驅。
신본포의로 궁경남양하여 구전성명어난세하고 불구문달어제후하니, 선제불이신비비하시고 외자왕굴하사 삼고신어초려지중하야 자신이당세지사하시니 유시감격하여 수허선제이치구라.
신은 본시 포의로 궁하게 남양에서 밭을 갈고 구차히 난세에 성명을 온전히 하고자 할뿐
제후로부터 영달을 구하지 아니하였습니다. (그러나) 선제께서 신이 낮다고 하지 않으시고 세 번 초려로 찾아오시어 신에게 당세의 일을 물으시니 이로 감격하여 마침내 선제를 받들어 모시게 되었습니다.
後値傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹愼,故臨崩寄臣以大事也。
후치경복하여 수임어패군지제하고 봉명어위란지간이 이래 이십유일년의로소이다.
선제지신근신고로 임붕에 기신이 대사야시니이다.
그 후 뒤집힘을 만나서 임무를 패군의 시기(패배한 군대의 시기, 즉 어려운 시기)에 받고 명을 위란(위급한 난)의 사이에 받들기 이래 이십일 년이 되었습니다. 선제께서는 신이 근신함을 아시기에 붕어하심에 임하여 신에게 대사를 맡기시었습니다.
受命以來,夙夜憂慮,恐付託不效,以傷先帝之明; 故五月渡瀘,深入不毛。
수명이래로 숙야우려하여 공부탁불효하야 이상선제지명이라, 고로 오월도로하여 심입불모라.
명을 받은 이래로 밤낮으로 근심하여 선제의 부탁함이 효과가 없어 선제의 밝음을 상할까 두려워하였습니다. 이리하여 오월에 노를 건너 불모지에 깊이 들어갔습니다.
今南方已定,甲兵已足,當奬帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除姦凶,興復漢室,還於舊都:
此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
금남방이 이정하고 갑병이 이족하니 당장사삼군하여 북정중원하여 서갈노둔하여 양제간흉하고 흥복한실하여 환어구도라, 차 신소이보선제이충폐하지직분야오,
이제 남방이 안정되고 갑병이 이미 충분하니 응당 삼군을 이끌고 북으로 중원을 정벌하여 느리고 미련함을 다하여 간흉을 없애고 한실을 부흥하여 옛 서울로 돌아감입니다. 이것이 신이 선제에게 보답하고 폐하에게 충성할 직분이옵니다.
至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、褘、允等之任也。願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈? 若無興復之言,則責攸之、褘、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
지어짐작손익하고 진진충언은 즉유지, 위, 윤등지 임야로소이다.원폐하탁신이 토적흥복지호하사 불효즉치신지죄하시고, 이고선제지령하소서. 약무흥복지언즉 책유지, 위, 윤등지 구하사, 이창기만하소서. 폐하역의자모하여 이자추선도하여 찰남아언하여 심추선제유조하소서.
손과 익을 짐작하고 충언을 올림은 유지, 위, 윤등의 임무입니다. 원컨대 폐하는 신에게 적을 토벌하여 흥복지사의 효를 명하시어 효가 안 나면 신의 죄를 다스리시고 써 선제의 영에 고하시고, 만일 흥복지언이 없으면 유지, 위, 윤등의 허물을 꾸짖으시고 그들의 게으름을 들쳐 내십시오. 폐하도 역시 스스로 도모하여 써 선도를 묻고 찾으며 오른 말을 살피어 찾아서 깊이 선제의 유조를 따르소서.
臣不勝受恩感激!今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
신불승수은감격이라 금당원리에 임표체읍하여 부지소운이로소이다.
신은 은혜를 받아 감격을 이길 수 없어 지금 멀리 떠나기 전 표를 올림에 임하여 눈물이 흘러 말 할 바를 모르겠습니다.
-전출사표 끝-
추신: 얼마 안 있어 어려운 어휘 해석이나 매끄럽지 않은 번역 수정을 추가하겠습니다.
첨부파일첨부된 파일이 1개 있습니다.
다음검색