CAFE

니까야

MN.2. 모든 번뇌 경 Sabbāsavasuttaṃ (1)

작성자떼자사미|작성시간24.11.09|조회수14 목록 댓글 0

 

2. Sabbāsavasuttaṃ

2.모든 번뇌의 경

2.모든 번뇌 경

 

 

14. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhavo’’ti. ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – ‘‘sabbāsavasaṃvarapariyāyaṃ vo, bhikkhave, desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

 

14. Evaṃ me sutaṃ –

1.이와 같이 나는 들었다. –[한국빠알리성전협회]

1.이와 같이 나는 들었다. –[초기불전연구원]

 

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

세존께서 사밧티 시의 제따 숲에 있는 아나타삔디까 승원에 계셨다.

한때 세존께서는 사왓티에서 제따숲의 아나타삔디까 원림[급고득원] 머무셨다.

 

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘bhikkhavo’’ti.

2. 세존께서는수행승들이여라고 수행승들을 부르셨다.

거기서 세존께서는비구들이여.”라고 비구들을 부르셨다.

 

‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.

수행승들은세존이시여라고 세존께 대답했다.

세존이시여.”라고 비구들은 세존께 응답했다.

 

Bhagavā etadavoca –

3.세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. –

세존께서는 이렇게 말씀하셨다. –

 

‘‘sabbāsavasaṃvarapariyāyaṃ vo, bhikkhave, desessāmi.

[세존]“수행승들이여, 나는 모든 번뇌에서 자신을 수호하는 법문에 관해 설할 것이다.

2.“비구들이여, 그대들에게 모든 번뇌 단속하는 법문을 설하리니,

 

Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī’’ti.

그것을 들어라. 듣고 새겨라. 내가 설명할 것이다.”라고.

그것을 들어라. 듣고 마음에 새겨라. 나는 설할 것이다.”라고.

 

‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.

[수행승들]“세존이시여, 그렇게 하겠습니다.” 수행승들은 대답했다.

그렇게 하겠습니다, 세존이시여.”라고 비구들은 세존께 응답했다.

 

Bhagavā etadavoca –

4.세존께서는 이와 같이 말씀하셨다. –

세존께서는 이렇게 말씀하셨다. –

 

 

=======

 

*빠알리원문과 여러 좋은 번역글을 읽음으로써 경전을 깊게 이해하고 바르게 숙고하기 위하여

그리고 한 단계 더 깊은 수행으로 발전을 하는 기회가 되기를 기원하면서 이 글을 작성합니다.

*좋은 경전 번역을 해주시는 번역자분들께 다시 한번 감사드립니다.

*좀더 자세한 내용들은 번역서를 보시기 바랍니다.

 

*로만 빠알리 원문은 Vipassnā Research Institute[인도].

*맛지마니까야 근본법문품 모든 번뇌의 경 한글번역은 한국빠알리성전협회.

*맛지마니까야 뿌리에 대한 법문 품 모든 번뇌 경 한글번역은 초기불전연구원.

*이후 게시물에서는 생략합니다.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼