28. ‘‘Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ye āsavā dassanā pahātabbā te dassanā pahīnā honti, ye āsavā saṃvarā pahātabbā te saṃvarā pahīnā honti, ye āsavā paṭisevanā pahātabbā te paṭisevanā pahīnā honti, ye āsavā adhivāsanā pahātabbā te adhivāsanā pahīnā honti, ye āsavā parivajjanā pahātabbā te parivajjanā pahīnā honti, ye āsavā vinodanā pahātabbā te vinodanā pahīnā honti, ye āsavā bhāvanā pahātabbā te bhāvanā pahīnā honti; ayaṃ vuccati, bhikkhave – ‘bhikkhu sabbāsavasaṃvarasaṃvuto viharati, acchecchi [acchejji (ka.)] taṇhaṃ, vivattayi [vāvattayi (sī. pī.)] saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’’ti.
결론
28. ‘‘Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ye āsavā dassanā pahātabbā te dassanā pahīnā honti,
20.“수행승들이여, 수행승이 관찰에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 관찰에 의해서 끊고,
22.“비구들이여, 비구는 봄見으로써 없애야 할 번뇌들은 봄으로써 없애야 한다.
ye āsavā saṃvarā pahātabbā te saṃvarā pahīnā honti,
수호에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 수호에 의해서 끊고,
단속함으로써 없애야 할 번뇌들은 단속함으로써 없애야 한다.
ye āsavā paṭisevanā pahātabbā te paṭisevanā pahīnā honti,
수용에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 수용에 의해서 끊고,
수용함으로써 없애야 할 번뇌들은 수용함으로써 없애야 한다.
ye āsavā adhivāsanā pahātabbā te adhivāsanā pahīnā honti,
인내에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 인내에 의해서 끊고,
감내함으로써 없애야 할 번뇌들은 감내함으로써 없애야 한다.
ye āsavā parivajjanā pahātabbā te parivajjanā pahīnā honti,
피함에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 피함에 의해서 끊고,
피함으로써 없애야 할 번뇌들은 피함으로써 없애야 한다.
ye āsavā vinodanā pahātabbā te vinodanā pahīnā honti,
제거에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 제거에 의해서 끊고,
버림으로써 없애야 할 번뇌들은 버림으로써 없애야 한다.
ye āsavā bhāvanā pahātabbā te bhāvanā pahīnā honti;
수행에 의해서 끊어야 하는 번뇌를 수행에 의해서 끊는다면,
수행으로써 없애야 할 번뇌들은 수행으로써 없애야 한다.
ayaṃ vuccati, bhikkhave –
수행승들이여, 이처럼 불린다. –
비구들이여, 이를 일러 말한다. –
‘bhikkhu sabbāsavasaṃvarasaṃvuto viharati, acchecchi [acchejji (ka.)] taṇhaṃ, vivattayi [vāvattayi (sī. pī.)] saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’’ti.
‘그 수행승은 모든 번뇌를 잘 다스려서 수호한 자, 갈애를 끊고 결박을 푼 자, 올바로 교만을 끊어서 괴로움을 끝낸 자라.’고.”라고.
‘비구가 모든 번뇌를 단속하여 머물고, 갈애를 끊어버렸고, 족쇄를 풀어버렸고, 자만을 바르게 꿰뚫었고, 마침내 괴로움을 끝내버렸다.’고.”라고.