‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso bandhanāgāre baddho assa.
**.“벗들이여, 예를 들어 어떤 사람이 감옥에 묶여 있었는데,
**.“바라문이여, 예를 들면 어떤 사람이 옥에 갇혔다가 얼마 뒤,
So aparena samayena
그가 나중에 석방되었고,
옥에서 풀려난 것과도 같습니다.
tamhā bandhanāgārā mucceyya sotthinā abbhayena [ubbayena (sī. ka.)],
그는 안전하게 위험이 없고,
그 사람은 이제 안전하고 두려울 것도 없고,
na cassa kiñci bhogānaṃ vayo.
그에게 재산상의 손실도 없었습니다.
또 재산도 축나지 않았습니다.
Tassa evamassa –
그는 이와 같이 생각합니다. –
그에게 이런 생각이 들 것입니다. –
‘ahaṃ kho pubbe bandhanāgāre baddho ahosiṃ, somhi etarahi
‘나는 감옥에 묶여 있었는데, 나중에 석방되었고
‘나는 전에 옥에 갇혔다. 그런 나는 이제 옥에서 풀려났다.
tamhā bandhanāgārā mutto sotthinā abbhayena.
지금 안전하게 위험이 없고,
나는 안전하고 두려울 것도 없고,
Natthi ca me kiñci bhogānaṃ vayo’ti.
나에게 재산상의 손실도 없었습니다.’라고.
또 재산도 축나지 않았다.’라고.
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
그는 그것을 원인으로 환희를 얻고 만족을 성취합니다.
그로인해 그는 환희롭고 마냥 행복하기만 할 것입니다.
‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso dāso assa anattādhīno parādhīno na yenakāmaṃgamo.
**.“벗들이여, 예를 들어 어떤 사람이 노예가 되어 자립적이지 못하고 남에게 종속되어 있어 가고 싶은 곳도 갈 수 없었는데,
**.“도반들이여, 예를 들면 어떤 사람이 종이 되어 자기 생각대로 행동하지도 못하고 남에게 매여서, 가고 싶은 곳에도 갈 수 없이 지내다가 얼마 뒤 종살이에서 풀려난 것과도 같습니다.
So aparena samayena tamhā dāsabyā mucceyya attādhīno aparādhīno bhujisso yenakāmaṃgamo.
그가 나중에 그 노예상태에서 해방되어 자유민으로 가고 싶은 곳을 갈 수 있습니다.
그 사람은 이제 독립하여 더 이상 남에게 매이지 않고, 제 가고 싶은 대로 갈 수 있는 자유인이 되었습니다.
Tassa evamassa –
그는 이와 같이 생각합니다. –
그에게 이런 생각이 들 것입니다. –
‘ahaṃ kho pubbe dāso ahosiṃ anattādhīno parādhīno na yenakāmaṃgamo.
‘나는 노예가 되어 자립적이지 못하고 남에게 종속되어 있어 가고 싶은 곳도 갈 수 없었는데,
‘나는 전에 종이 되어 내 생각대로 행동하지도 못하고 남에게 매여서, 가고 싶은 곳에도 갈 수 없이 지내다가 이제 종살이에서 풀려났다.
Somhi etarahi tamhā dāsabyā mutto attādhīno aparādhīno bhujisso yenakāmaṃgamo’ti.
지금은 그 노예상태에서 해방되어 자유민으로 가고 싶은 곳을 갈 수 있습니다.’라고.
이제 나는 독립하여 더 이상 남에게 매이지 않고, 가고 싶은 대로 갈 수 있는 자유인이 되었다.’라고.
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
그는 그것을 원인으로 환희를 얻고 만족을 성취합니다.
그로 인해 그는 환희롭고 마냥 행복하기만 할 것입니다.