Devasabhā
신들의 집회
신들의 의회
294. ‘‘Purimāni, bhante, divasāni purimatarāni tadahuposathe pannarase pavāraṇāya puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā kevalakappā ca devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā; mahatī ca dibbaparisā samantato nisinnā honti, cattāro ca mahārājāno catuddisā nisinnā honti; puratthimāya disāya dhataraṭṭho mahārājā pacchimābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā; dakkhiṇāya disāya virūḷhako mahārājā uttarābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā; pacchimāya disāya virūpakkho mahārājā puratthābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā; uttarāya disāya vessavaṇo mahārājā dakkhiṇābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā. Yadā bhante, kevalakappā ca devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā, mahatī ca dibbaparisā samantato nisinnā honti, cattāro ca mahārājāno catuddisā nisinnā honti, idaṃ nesaṃ hoti āsanasmiṃ; atha pacchā amhākaṃ āsanaṃ hoti.
294. ‘‘Purimāni, bhante, divasāni purimatarāni tadahuposathe pannarase pavāraṇāya puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā
2.[빤짜씨카]“세존이시여, 옛날 옛적에 우기의 안거가 시작하는 십오일의 포살일에
2.“세존이시여, 옛날, 아주 옛적부터 보름의 포살일에, 그 결제가 시작되는 보름날 밤에
kevalakappā ca devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā;
보름날 밤에 모든 신들이 서른셋 신들의 하늘나라의 쑤담마 강당에 모여 앉았는데,
삼십삼천의 신들이 모두 수담마 의회에 모여 앉았는데,
mahatī ca dibbaparisā samantato nisinnā honti,
천상 세계의 커다란 무리들이 모두 모여 앉아 있었습니다.
큰 하늘의 회중들이 모두 모여 앉았습니다.
cattāro ca mahārājāno catuddisā nisinnā honti;
네 하늘나라의 대왕들이 사방에 앉아 있었습니다.
사대천왕들은 네 방위에 앉았습니다.
puratthimāya disāya dhataraṭṭho mahārājā pacchimābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā;
1)동쪽에 대왕 다따랏타 지국천왕持國天王가 서쪽을 향해 신들을 앞에 두고 앉아 있었습니다.
동쪽 방위에는 다따랏타 대천왕이 서쪽을 향하여 신들을 앞에 하고 앉습니다.
dakkhiṇāya disāya virūḷhako mahārājā uttarābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā;
2)남쪽에 대왕 비룰라까 증장천왕增長天王가 북쪽을 향해 신들을 앞에 두고 앉아 있었습니다.
남쪽 방위에는 위룰하까 대천왕이 북쪽을 향하여 신들을 앞에 하고 앉습니다.
pacchimāya disāya virūpakkho mahārājā puratthābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā;
3)서쪽에 대왕 비루빡카 광목천왕廣目天王가 동쪽을 향해 신들을 앞에 두고 앉아 있었습니다.
서쪽 방위에는 위루빡카 대천왕이 동쪽을 향하여 신들을 앞에 하고 앉습니다.
uttarāya disāya vessavaṇo mahārājā dakkhiṇābhimukho nisinno hoti deve purakkhatvā.
4)북쪽에 대왕 벳싸바나 다문천왕多聞天王가 남쪽을 향해 신들을 앞에 두고 앉아 있었습니다.
북쪽 방위에는 웻사와나 대천왕이 남쪽을 향하여 신들을 앞에 하고 앉습니다.
Yadā bhante, kevalakappā ca devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā,
세존이시여, 이 서른셋 하늘나라의 쑤담마 강당에 모여 앉았는데,
세존이시여, 이 삼십삼천의 신들이 수담마 의회에 모두 앉았는데,
mahatī ca dibbaparisā samantato nisinnā honti,
천상 세계의 커다란 무리들이 모두 모여 앉아 있었습니다.
큰 하늘의 회중들이 모두 모여서 앉았을 때에,
cattāro ca mahārājāno catuddisā nisinnā honti,
네 하늘 나라의 대왕들이 사방에 앉아 있었습니다.
사대천왕들은 네 방위에 앉습니다.
idaṃ nesaṃ hoti āsanasmiṃ;
이것이 그들의 자리였습니다.
이것이 그들의 자리입니다.
atha pacchā amhākaṃ āsanaṃ hoti.
다음이 우리 야차들의 자리였습니다.
그 다음이 우리들 약카들의 자리입니다.