409. Atha kho pāyāsi rājañño setabyakehi brāhmaṇagahapatikehi parivuto yena siṃsapāvanaṃ yenāyasmā kumārakassapo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā kumārakassapena saddhiṃ sammodi, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Setabyakāpi kho brāhmaṇagahapatikā appekacce āyasmantaṃ kumārakassapaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu; appekacce āyasmatā kumārakassapena saddhiṃ sammodiṃsu; sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Appekacce yenāyasmā kumārakassapo tenañjaliṃ paṇāmetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Appekacce nāmagottaṃ sāvetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
409. Atha kho pāyāsi rājañño setabyakehi brāhmaṇagahapatikehi parivuto yena siṃsapāvanaṃ yenāyasmā kumārakassapo tenupasaṅkami;
4.그래서 왕자 빠야씨는 쎄따비야 시의 바라문 장자들에 둘러싸여 씽싸빠 숲에 계신 존자 꾸마라 깟싸빠가 있는 곳을 찾아갔다.
4.그러자 빠야시 태수는 세따뱌의 바라문들과 장자들에게 둘러싸여 심사빠 숲으로 꾸마라깟사빠 존자에게 다가갔다.
upasaṅkamitvā āyasmatā kumārakassapena saddhiṃ sammodi,
가까이 다가가서 존자 꾸마라 깟싸빠와 함께 인사를 하고,
가까이 다가가서는 꾸마라깟사빠 존자와 함께 환담을 나누었다.
sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
안부를 주고 받은 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 나누고 한 곁에 앉았다.
Setabyakāpi kho brāhmaṇagahapatikā appekacce āyasmantaṃ kumārakassapaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu;
쎄따비야 시의 바라문 장자들은 어떤 자들은 존자 꾸마라 깟싸빠와 함께 인사를 나누고 안부를 주고 받은 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
세따뱌의 바라문들과 장자들도 어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자에게 절을 올리고 한 곁에 앉았다.
어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자와 함께 환담을 나누고 유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 나누고 한 곁에 앉았다.
appekacce āyasmatā kumārakassapena saddhiṃ sammodiṃsu;
어떤 자들은 존자 꾸마라 깟싸빠에게 인사를 하고 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자에게 합장하여 인사드리고서 한 곁에 앉았다.
sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
어떤 자들은 존자 꾸마라 깟싸빠께 인사를 나누고 안부를 주고 받은 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자 함께 환담을 나누고 유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 하고서 한 곁에
Appekacce yenāyasmā kumārakassapo tenañjaliṃ paṇāmetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
어떤 자들은 존자 꾸마라 깟싸빠에게 합장한 뒤에 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자에게 합장하여 인사드리고서 한 곁에 앉았다.
Appekacce nāmagottaṃ sāvetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
어떤 자들은 이름을 대고 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 사람들은 꾸마라깟사빠 존자의 앞에서 이름과 성을 말씀드리고 한 곁에 앉았다.
Appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
어떤 자들은 아무 말도 없이 한쪽으로 물러나 앉았다.
어떤 자들은 조용히 한 곁에 앉았다.