CAFE

디가니까야 - 2.대품

DN23. 빠야시 경 Pāyāsisuttaṃ (11) 분뇨구덩이에 빠진 사람의 비유1

작성자떼자사미|작성시간26.06.08|조회수14 목록 댓글 0

 

Gūthakūpapurisaupamā

똥구덩이의 비유

똥구덩이에 빠진 사람의 비유

분뇨구덩이에 빠진 사람의 비유

 

415. ‘‘Tena hi, rājañña, upamaṃ te karissāmi. Upamāya midhekacce [upamāyapidhekacce (sī. syā.), upamāyapiidhekacce (pī.)] viññū purisā bhāsitassa atthaṃ ājānanti. Seyyathāpi, rājañña, puriso gūthakūpe sasīsakaṃ [sasīsako (syā.)] nimuggo assa. Atha tvaṃ purise āṇāpeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ tamhā gūthakūpā uddharathā’ti. Te ‘sādhū’ti paṭissutvā taṃ purisaṃ tamhā gūthakūpā uddhareyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kāyā veḷupesikāhi gūthaṃ sunimmajjitaṃ nimmajjathā’ti. Te ‘sādhū’ti paṭissutvā tassa purisassa kāyā veḷupesikāhi gūthaṃ sunimmajjitaṃ nimmajjeyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhattuṃ subbaṭṭitaṃ ubbaṭṭethā’ti [suppaṭṭitaṃ uppaṭṭethāti (ka.)]. Te tassa purisassa kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhattuṃ subbaṭṭitaṃ ubbaṭṭeyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ telena abbhañjitvā sukhumena cuṇṇena tikkhattuṃ suppadhotaṃ karothā’ti. Te taṃ purisaṃ telena abbhañjitvā sukhumena cuṇṇena tikkhattuṃ suppadhotaṃ kareyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kesamassuṃ kappethā’ti. Te tassa purisassa kesamassuṃ kappeyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa mahagghañca mālaṃ mahagghañca vilepanaṃ mahagghāni ca vatthāni upaharathā’ti. Te tassa purisassa mahagghañca mālaṃ mahagghañca vilepanaṃ mahagghāni ca vatthāni upahareyyuṃ. Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ pāsādaṃ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpethā’ti. Te taṃ purisaṃ pāsādaṃ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpeyyuṃ.

 

415. ‘‘Tena hi, rājañña, upamaṃ te karissāmi.

10.[깟싸빠]“왕자여, 그렇다면 제가 비유를 들겠습니다.

9.“태수여, 그렇다면 이제 비유를 하나 들겠습니다.

 

Upamāya midhekacce [upamāyapidhekacce (sī. syā.), upamāyapiidhekacce (pī.)] viññū purisā bhāsitassa atthaṃ ājānanti.

세상에서 어떤 지혜로운 사람들은 비유를 통해서도 말한 의미를 이해합니다.

비유를 통해서 여기서 어떤 지혜로운 사람들은 [내가 하려는] 말의 뜻을 이해할 것입니다.

 

Seyyathāpi, rājañña, puriso gūthakūpe sasīsakaṃ [sasīsako (syā.)] nimuggo assa.

왕자여, 예를 들어, 어떤 사람이 똥구덩이에 빠졌는데,

태수여, 예를 들면 어떤 사람이 분뇨구덩이에 머리까지 온통 빠졌다고 합시다.

 

Atha tvaṃ purise āṇāpeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ tamhā gūthakūpā uddharathā’ti.

그대가 부하들에게 명령했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람을 똥구덩이에서 꺼내주어라.’라고.

이제 그대가 사람들에게 명령을 한다 합시다. – ‘여봐라, 사람을 분뇨구덩이에서 끄집어내어라.’.

 

Te ‘sādhū’ti paṭissutvā taṃ purisaṃ tamhā gūthakūpā uddhareyyuṃ.

그들은알겠습니다.’라고 대답하고 사람을 똥구덩이에서 꺼냈습니다.

그들은 알겠습니다.’라고 대답한 사람을 분뇨구덩이에서 끄집어낼 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kāyā veḷupesikāhi gūthaṃ sunimmajjitaṃ nimmajjathā’ti.

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람의 몸에 묻은 똥을 대나무조각으로 긁어내어라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 사람의 몸을 대나무로 흙손으로 분뇨를 문질러내어라.’. 말할 것이고,

 

Te ‘sādhū’ti paṭissutvā tassa purisassa kāyā veḷupesikāhi gūthaṃ sunimmajjitaṃ nimmajjeyyuṃ.

그들은알겠습니다.’라고 대답하고 사람의 몸에 묻은 똥을 대나무조각으로 긁어내었습니다.

그들은 알겠습니다.’라고 대답한 사람을 대나무로 흙손으로 분뇨를 문질러낼 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhattuṃ subbaṭṭitaṃ ubbaṭṭethā’ti [suppaṭṭitaṃ uppaṭṭethāti (ka.)].

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람의 몸을 황토로 문질러주어라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 이제 사람의 몸을 황토 반죽으로 번을 씻어주어라.’ 말할 것이고,

 

Te tassa purisassa kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhattuṃ subbaṭṭitaṃ ubbaṭṭeyyuṃ.

그들은 [알겠습니다.’라고 대답하고] 사람의 몸을 황토로 문질러주었습니다.

그들은 [ 알겠습니다.’라고] 대답한 사람의 몸을 황토 반죽으로 번을 씻어줄 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ telena abbhañjitvā sukhumena cuṇṇena tikkhattuṃ suppadhotaṃ karothā’ti.

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람을 몸을 기름으로 바르고 미세한 비누가루로 씻어주어라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 이제 사람에게 기름을 바르고 좋은 목욕가루로 번을 씻어주어라.’ 말할 것이고,

 

Te taṃ purisaṃ telena abbhañjitvā sukhumena cuṇṇena tikkhattuṃ suppadhotaṃ kareyyuṃ.

그들은 [알겠습니다.’라고 대답하고] 사람의 몸을 기름으로 바르고 미세한 비누가루로 씻어주었습니다.

그들은 [ 알겠습니다.’라고] 대답한 사람에게 기름을 바르고 좋은 목욕가루로 번을 씻어줄 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa kesamassuṃ kappethā’ti.

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람의 머리와 수염을 빗어주어라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 이제 사람의 머리와 수염을 빗어주어라.’ 말할 것이고,

 

Te tassa purisassa kesamassuṃ kappeyyuṃ.

그들은 [알겠습니다.’라고 대답하고] 사람의 머리와 수염을 빗어주었습니다.

그들은 [ 알겠습니다.’라고] 대답한 사람의 머리와 수염을 빗어줄 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, tassa purisassa mahagghañca mālaṃ mahagghañca vilepanaṃ mahagghāni ca vatthāni upaharathā’ti.

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람을 가장 좋은 화환과 가장 좋은 버터와 가장 좋은 의복으로 치장해주어라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 이제 사람에게 좋은 화환과 좋은 연고와 좋은 옷을 입혀주어라.’ 말할 것이고,

 

Te tassa purisassa mahagghañca mālaṃ mahagghañca vilepanaṃ mahagghāni ca vatthāni upahareyyuṃ.

그들은 [알겠습니다.’라고 대답하고] 사람을 가장 좋은 화환과 가장 좋은 버터와 가장 좋은 의복으로 치장해주었습니다.

그들은 [ 알겠습니다.’라고] 대답한 사람에게 좋은 화환과 좋은 연고와 좋은 옷을 입혀줄 것입니다.

 

Te tvaṃ evaṃ vadeyyāsi – ‘tena hi, bho, taṃ purisaṃ pāsādaṃ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpethā’ti.

그대가 부하들에게 말했습니다. – ‘그렇다면, 이보게들, 사람을 궁전에 오르게 해서 다섯 가지 감각적 쾌락의 욕망을 누리게 하라.’라고.

그러면 그대는 그들에게 – ‘여봐라, 이제 사람을 궁전에 오르게 하여 다섯가닥의 감각적 욕망을 누리게 하라.’ 말할 것이고,

 

Te taṃ purisaṃ pāsādaṃ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpeyyuṃ.

그들은 [알겠습니다.’라고 대답하고] 사람을 궁전에 오르게 해서 다섯 가지 감각적 쾌락의 욕망을 누리게 해주었습니다.

그들은 [ 알겠습니다.’라고] 대답한 사람을 궁전에 오르게 하여 다섯가닥의 감각적 욕망을 누리게 것입니다.

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼