CAFE

온쌍윳따

SN22:63[2-1] 취착함 경 Upādiyamānasuttaṃ (4)

작성자떼자사미|작성시간26.06.15|조회수12 목록 댓글 0

 

Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. ‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi. Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. Paṭhamaṃ.

 

Atha kho so bhikkhu bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.

7.그러자 수행승은 세존의 말씀에 환희하고 기뻐하며 자리에서 일어나 세존과 함께 인사를 나누고 세존의 오른쪽으로 돌아 그곳을 떠났다.

7.그때 비구는 세존의 말씀을 기뻐하고 감사드린 자리에서 일어나 세존께 절을 올리고 오른쪽으로 [ ] 돌아 [경의를 표한] 뒤에 물러갔다.

 

Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.

8. 수행승은 홀로 떨어져서 방일하지 않고 열심히 정진하였다. – 그는 오래지 않아, 그러기 위해 양가의 자제들이 당연히 집에서 없는 곳으로 출가했듯이, - 위없는 청정한 삶을 바로 현세에서 스스로 곧바로 알고 깨달아 성취했다.

8.그때 비구는 혼자 은둔하여 방일하지 않고 열심히, 스스로 독려하며 지냈다. – 그는 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 집에서 나와 출가하는 목적인 위없는 청정범행의 완성을 지금여기에서 스스로 최상의 지혜로 알고 실현하고 구족하여 머물렀다.

 

‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi.

그는태어남은 부서졌고, 청정한 삶은 이루어졌고, 해야 일은 마쳤으니, 이상 윤회하지 않는다.’라고 곧바로 알았다.

태어남은 다했다. 청정범행은 성취되었다. 일을 마쳤다. 다시는 어떤 존재로도 돌아오지 않을 것이다.’라고 최상의 지혜로 알았다.

 

Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti.

그리하여 수행승은 거룩한 가운데 분이 되었다.

9. 비구는 아라한들 중의 분이 되었다.

 

Paṭhamaṃ.

번째.

번째.

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼