‘‘Kathañca, gahapati, kathaṃ viggayha janena kattā hoti? Idha, gahapati, ekacco evarūpiṃ kathaṃ kattā hoti – ‘na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi; ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi. Kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi? Micchāpaṭipanno tvamasi; ahamasmi sammāpaṭipanno. Pure vacanīyaṃ pacchā avaca; pacchā vacanīyaṃ pure avaca. Sahitaṃ me, asahitaṃ te. Adhiciṇṇaṃ te viparāvattaṃ. Āropito te vādo; cara vādappamokkhāya. Niggahitosi; nibbeṭhehi vā sace pahosī’ti. Evaṃ kho, gahapati, kathaṃ viggayha janena kattā hoti.
‘‘Kathañca, gahapati, kathaṃ viggayha janena kattā hoti?
14.“장자여, 어떻게 다툼에 매인 자가 됩니까?
10.“장자여, 그러면 어떻게 사람들과 다투는 말을 합니까?
Idha, gahapati, ekacco evarūpiṃ kathaṃ kattā hoti –
장자여, 세상에 어떤 사람이 이와 같이 논쟁합니다. –
장자여, 여기 어떤 사람이 이러한 말을 합니다. –
‘na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi;
‘그대는 이 가르침과 계율을 알지 못하지만,
‘그대는 이 법과 율을 제대로 모른다.
ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi.
나는 이 가르침과 계율에 관해 안다.
나야말로 이 법과 율을 제대로 안다.’
Kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi?
그대는 어떻게 가르침과 계율에 관해 아는가?
‘어찌 그대가 이 법과 율을 제대로 알겠는가?’
Micchāpaṭipanno tvamasi;
그대는 잘못 실천하고,
‘그대는 그릇된 도를 닦는 자이고,
ahamasmi sammāpaṭipanno.
나는 올바로 실천한다.
나는 바른 도를 닦는 자이다.’
Pure vacanīyaṃ pacchā avaca;
그대는 앞에서 설해야 할 것을 뒤에서 설하고,
‘그대는 먼저 설해야 할 것을 뒤에 설했고,
pacchā vacanīyaṃ pure avaca.
뒤에서 설해야 할 것을 앞에서 설한다.
뒤에 설해야 할 것을 먼저 설했다.’
Sahitaṃ me, asahitaṃ te.
나는 일관되지만, 그대는 일관되지 않다.
‘[내 말은] 일관되지만, 그대는 일관되지 않는다.’
Adhiciṇṇaṃ te viparāvattaṃ.
그대가 실천한 것은 완전히 전도된 것이다.
‘그대가 [오랫동안] 주장해오던 것은,
Āropito te vādo;
그대의 이론은 성취되었더라도,
[한 마디로] 논파되었다.’
그대의 이론은 논파되었고,
cara vādappamokkhāya.
그 이론에서 벗어나기 위해 유행해야 한다.
그대는 패했다. 비난으로부터 도망가라.
가서 더 배우시오.
Niggahitosi;
그대는 싸움에서 진 것이다.
‘나는 그대의 [교설의] 허점을 지적했다.
그대는 틀렸다는 것이 입증되었습니다.
nibbeṭhehi vā sace pahosī’ti.
어디 해명해 보라.’라고.
혹은 만약 할 수 있다면 [지금] 설명해 보라.’라고.
그렇지 않고 그대가 할 수 있다면, 스스로 해명하시오.’라고,
Evaṃ kho, gahapati, kathaṃ viggayha janena kattā hoti.
장자여, 이와 같이 다툼에 매인 자가 됩니다.
장자여, 이와 같이 사람들과 다투는 말을 합니다.