[바이블 애플] KJV 흠정역 빌립보서2장
1. 그러므로 그리스도 안에서 무슨 안위나 사랑의 무슨 위로나 [성령]의 무슨 교제나 무슨 인정이나 긍휼이 있거든
If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2. 너희는 같은 생각을 품고 같은 사랑을 가지며 한 뜻과 한 생각이 되어 내 기쁨을 성취하라.
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
3. 어떤 일도 다툼이나 헛된 영광으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 더 낫게 여기며
[Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4. 각 사람이 자기 일들만 돌아보지 말고 각 사람이 남의 일들도 돌아보라.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5. 너희 안에 이 생각을 품을지니 곧 그리스도 예수님 안에도 있던 생각이라.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6. 그분은 [하나님]의 형체로 계시므로 [하나님]과 동등함을 강탈로 여기지 아니하셨으나
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7. 스스로 무명한 자가 되사 자기 위에 종의 형체를 취하시고 사람의 모습이 되셨으며
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8. 사람의 모양으로 나타나사 자기를 낮추시고 죽기까지 순종하셨으니 곧 십자가의 죽음이라.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9. 그러므로 [하나님]께서도 그분을 높이 올리시고 모든 이름 위에 있는 이름을 그분에게 주사
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10. 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 땅 아래 있는 것들의 모든 무릎이 예수라는 이름에 굴복하게 하시고
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;
11. 또 모든 혀가 예수 그리스도는 [주]시라고 시인하여 [하나님] [아버지]께 영광을 돌리게 하셨느니라.
And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
12. 그러므로 나의 사랑하는 자들아, 너희가 항상 순종한 것 같이 내가 있을 때뿐 아니라 지금 내가 없을 때에도 더욱 더 순종하여 두려움과 떨림으로 너희 자신의 구원을 일하여 드러내라.
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13. 너희 안에서 일하사 자기가 참으로 기뻐하는 것을 원하게도 하시고 행하게도 하시는 이는 [하나님]이시니라.
For it is God which worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
14. 모든 일을 불평이나 시비가 없이 할지니
Do all things without murmurings and disputings:
15. 이것은 너희가 흠이 없고 무해한 자 곧 구부러지고 비뚤어진 민족 가운데서 책망 받을 것이 없는 [하나님]의 아들들이 되게 하려 함이라. 그런 민족 가운데서 너희가 세상에서 빛들로 빛나며
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16. 생명의 말씀을 제시하나니 이로써 나는 내가 헛되이 달음질하지 아니하고 헛되이 수고하지 아니한 것에 대해 그리스도의 날에 기뻐하리라.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17. 참으로 너희의 믿음의 희생과 섬김 위에 내가 헌물로 드려질지라도 나는 기뻐하고 너희 모두와 함께 기뻐하리니
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18. 바로 이런 까닭에 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라.
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19. 그러나 내가 속히 디모데를 너희에게 보내기를 [주] 예수님 안에서 바람은 너희 형편을 알게 되어 나도 좋은 위로를 받으려 함이니
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20. 같은 마음으로 너희 형편을 자발적으로 돌아볼 자가 내게 아무도 없느니라.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21. 모든 사람이 자기의 일을 추구하고 예수 그리스도의 일들을 추구하지 아니하되
For all seek their own, not the things which are Jesus Christs.
22. 오직 디모데의 증거를 너희가 아나니 아들이 아버지에게 하듯 그가 나와 함께 복음 안에서 섬겨 왔느니라.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23. 그러므로 내 형편이 어떻게 될지 내가 알게 되는 대로 곧 그를 보내기를 바라되
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24. 나도 속히 가게 될 것을 [주] 안에서 확신하노라.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25. 그럼에도 나는 나의 형제요 함께 수고하는 자요 동료 군사요 또한 너희의 사자로서 내게 부족한 것을 공급한 자인 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 필요한 줄로 생각하였노라.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26. 그가 너희 모두를 사모하고 자기가 병든 것을 너희가 들었으므로 심히 근심하였느니라.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27. 참으로 그가 병들어 죽게 되었으나 [하나님]께서 그에게 긍휼을 베푸셨고 그에게뿐 아니라 내게도 긍휼을 베푸사 내가 근심 위에 근심을 면하게 하셨느니라.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28. 그러므로 내가 더욱 염려하며 그를 보낸 것은 너희가 그를 다시 보고 기뻐하게 하며 나도 근심을 덜고자 함이었느니라.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29. 그런즉 [주] 안에서 모든 기쁨으로 그를 받아들이고 또 그런 자들을 존귀하게 여기라.
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30. 나를 섬기는 너희의 일에서 부족한 것을 채우기 위해 그가 자기 생명을 돌보지 아니하고 그리스도의 일을 위하여 거의 죽기에 이르렀느니라.
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.