月下獨酌 (월하독작) 달 아래 홀로 술을 마시며 詩 / 이백 (701~762) | |
| (其一) 花間一壺酒 [화간일호주] 獨酌無相親 [독작무상친] 擧杯邀明月 [거배요명월] 對影成三人 [대영성삼인] 月旣不解飮 [월기불해음] 影徒隨我身 [영도수아신] 暫伴月將影 [잠반월장영] 行樂須及春 [행락수급춘] 我歌月排徊 [아가월배회] 我舞影凌亂 [아무영능란] 醒時同交歡 [성시동교환] 醉後各分散 [취후각분산] 永結無情遊 [영결무정유] 相期邈雲漢 [상기막운한] | ( 其一 ) 꽃 사이 놓인 한 동이 술을 친한 이 없이 혼자 마시네 잔 들어 밝은 달을 맞이하고 그림자를 대하니 셋이 되었구나 달은 전부터술 마실 줄 모르고 그림자는 부질없이 흉내만 내는구나 한동안 달과 그림자 벗하며 행락은 모름지기 봄에 맞추었다 내가 노래하니 달은 거닐고 내가 춤을 추니 그림자 어지러워 깨어서는 모두 같이 즐기고 취한 뒤에는 제각기 흩어지네 길이 무정한 놀음 저들과 맺어 아득한 은하에서 다시 만나길 |
다음검색