2025.2.10월Easy english(430,437conference )
A: Excuse me. Brad, right? Didn't we meet at the conference?
B: Oh, sure, hi! Good to see you again. Oh, I'm so sorry and this is really embarrassing, but I can't seem to recall your name.
A: No worries, Brad. It happens. I'm Jenny by the way.
B: Jenny, right! You know I'm in a bit of a rush to catch my flight but here's my business card. Call me!/A: Jenny! Fancy meeting you here!
B: What a pleasant surprise, Brad! Actually, I've been meaning to call you./ A: Oh, really?
B: Well, your presentation at the conference was quite intriguing and I wanted to talk about it with you sometime.
A: Sure, I'd love to. Let's catch up soon! You still have my contact details, right? B: Of course. I'll text you.
A: Hey, Jenny, how about we meet for lunch tomorrow?/ B: Sure, Brad! What are you in the mood for?
A: Well, I'm pretty flexible. What about you? B: I'm craving sushi actually.
A: (grinning) Sushi it is! My treat for not remembering your name at the airport.
B: Well, you really don't have to, but if you insist. Thanks./ A: Jenny, I'm so sorry I'm running late. Stuck in traffic.
B: (a bit annoyed) It's alright, but please hurry up! I need to get back to work by 2.
A: I'll be there soon, promise! Traffic is just terrible today!/ B: (concerned) Just drive safely, Brad. I'll wait for you.
A: (relieved) Thanks, Jenny. I appreciate your understanding.
A: So, Jenny, tell me more about your background. What got you interested in foreign investment?
B: Well, when I was working as an intern in Korea, I fell in love with the global market.
A: That's fascinating! I've always been a numbers guy, so investments clicked for me./B: Seems like we have more in common than I thought.
A: 저기, 실례합니다. 브래드 씨 맞죠? 우리 콘퍼런스에서 만나지 않았나요?
B: 아, 맞아요. 안녕하세요! 다시 뵈니 반갑네요.저 정말 미안하고 이거 참 민망하지만, 제가 그쪽 이름을 기억하지 못하는 것 같아요.
A: 괜찮아요, 브래드 씨. 그럴 수도 있죠. 그건 그렇고 전 제니라고 해요.
B: 제니, 맞아요! 저기, 제가 실은 지금 비행기 시간이 좀 급하거든요. 여기 제 명함 드릴게요. 연락주세요!
A: 제니! 여기서 만나다니 웬일이에요!B: 어머, 너무 반가워요, 브래드! 사실 연락 드리려고 하고 있었어요.A: 오, 그래요?
B: 실은 그때 콘퍼런스에서 하신 발표가 참 흥미로웠거든요. 그래서 언젠가 그것에 대해서 얘기를 나누면 좋겠다고 생각했죠.
A: 그러죠! 전 좋아요. 곧 만나서 회포를 풀자고요. 제 연락처 정보는 아직 가지고 계시죠?B: 물론이죠. 문자 드릴게요.
A: 제니, 안녕하세요? 내일 점심 식사 같이 어때요?B: 그러죠, 브래드! 뭐 드시고 싶으세요?
A: 글쎄, 제 입맛은 까다롭지 않아서요. 당신은 어떤가요?B: 전 사실 초밥이 먹고 싶긴 해요.
A: (웃으며) 그럼 초밥으로 하죠! 공항에서 이름을 기억 못한 제 탓으로 이번에 제가 삽니다.
B: 꼭 그러실 필요는 없는데, 정 그러시다면요. 감사합니다.//A: 제니, 정말 미안해요. 제가 늦네요. 차가 꽉 막혔어요.
B: (약간 짜증을 내면서) 괜찮아요. 하지만 좀 서둘러 주세요. 제가 2시까지는 다시 회사로 들어가 봐야 하거든요.
A: 곧 도착할게요. 약속해요. 오늘따라 교통이 너무 안 좋아요!B: (걱정하며) 운전이나 조심해서 와요, 브레드. 기다리고 있을게요.
A: (안도하며) 고마워요, 제니! 이해해 줘서 정말 고마워요.
A: 그래, 제니, 당신의 배경에 대해 좀 더 얘기해 보세요. 무엇이 외국인 투자에 관심을 갖게 했는가?
B: 음, 한국에서 인턴으로 일하고 있을 때, 국제 시장의 매력에 빠졌거든요.
A: 와, 멋지네요! 전 늘 숫자 다루는 일을 좋아했는데, 투자가 저에게 딱 맞았어요.
B: 제가 생각했던 것보다 우리는 공통점이 많은 것 같네요.
A: How come they don't bring us water?/ B: Oh, the sign says,"Water is self-serve."
A: That's interesting. So, we have to get it ourselves.
B: That's right. In Korea, it's common for customers to pour their own water.
A: And there's no tipping in Korean restaurants, right?/ B: Exactly. Tipping isn't customary in Korea.
A: I'm amazed at how convenient this cashierless store is.
B: I know. We just pick what we want and walk out without waiting in line.
A: It's a time-saver, isn't it?/ B: Totally. I love how quick and easy it is.
A: On the weekend, I usually have to wait in line for a good ten minutes to check out! What a hassle!
A: Happy Valentine's Day,Mina. Any plans for today?
B: You, too, Tom. I'm going on a date with my boyfriend. I hope he surprises me with something nice.
A: That sounds lovely. I'll be video chatting with my girlfriend in LA.
B: Long-distance relationships must be tough, but you two seem to be going so strong. I think that's just great.
A: So how was your date last night?/ B: Oh, don't even ask. We're on the verge of breaking up.
A: What? what happened?/ B: He said something came up at work and kept me waiting for two hours!
A: Oh, I'm sorry./ B: I got so upset that I couldn't eat at all. So, we ended up arguing throughout the dinner.
A: So, how's everything with you and your boyfriend after that argument?
B: Well, it's actually better now. We talked things through, and I decided to forgive him.
A: Wow, what changed your mind?/ B: I realized I still love him so much, so I decided to be more understanding.
A: It's good to see you two back together.
A: 어째서 우리에게 물을 가져다주지 않는 거지?B: 아, 표지판에 '물은 셀프'라고 써 있네.
A: 그게 재미있네. 그러니까 우리가 알아서 가져와야 한다는 거네.B: 맞아. 한국에서는 손님들이 자기 물을 직접 따라 마시는 게 흔해.
A: 그리고 한국 식당에서는 팁이 없지?B: 그렇지. 한국에서는 팁을 주는 관습이 없어.
A: 이런 무인 가게가 얼마나 편리한지 정말 놀라워.B: 그러게 말이야. 원하는 거 집어서 줄 서서 기다리지 않고 그냥 나오면 되니까.
A: 시간을 참 많이 절약해 주지 않아?B: 물론이지. 난 그 신속하고 쉬운 게 너무 좋아.
A: 주말엔 계산하기까지 대개 10분은 족히 줄 서서 기다려야 한다니까. 너무 성가시고 짜증 나!
A: 해피 밸런타인데이, 미나! 오늘 뭐 특별한 계획 있어?
B: 응, 너도, 톰. 난 남자 친구랑 데이트하러 갈 거야. 그가 뭔가 근사한 것으로 날 놀라게 해 주면 좋겠는데.
A: 그거 참 아름답군! 난 LA에 있는 여자 친구랑 영상 통화를 하려고.B: 장거리 연애는 참 힘들 텐데, 그래도 너희 둘은 아주 굳건히
A: 그래, 어젯밤 데이트는 어땠어?B: 어후, 묻지도 마. 우리 헤어지기 일보 직전이야.A: 뭐? 아니 무슨 일이 있었길래?
B: 회사에 일이 생겼다면서 날 두 시간이나 기다리게 했다고.A: 저런, 안됐구나.
B: 너무 화가 나서 아무것도 못 먹었어. 그래서 결국 우린 저녁 식사 내내 싸우기만 했어.
A: 그래, 그 다툼 뒤로 너와 남자 친구는 어떻게 되고 있어?B: 음, 이젠 사실 더 나아졌어. 대화로 풀었고 그를 용서해 주기로 했어.
A: 와, 무엇 때문에 마음을 바꾸게 된 거야?
B: 내가 아직 그를 아주 많이 사랑하고 있다는 걸 깨닫게 되었거든. 그래서 좀 더 이해심을 발휘하기로 한 거지.
A: 다시 두 사람이 함께하게 돼서 참 좋아.