THE OAK AND THE REEDS
An Oak / that grew on the bank of a river / was uprooted by a severe gale of wind, / and thrown across the stream. // It fell among some Reeds / growing by the water, / and said to them, / "How is it that you, / who are so frail and slender, / have managed to weather the storm, / whereas I, / with all my strength, / have been torn up by the roots / and hurled into the river?" // "You were stubborn," / came the reply, / "and fought against the storm, / which proved stronger than you: / but we bow and yield / to every breeze, / and thus the gale passed harmlessly / over our heads."//
─────────────────────────────────────────────
참나무와 갈대
참나무 한 그루가 있었는데 / 이 나무는 강 둑에서 자라고 있었다 / 그런데 이 나무가 심한 강풍으로 뿌리가 뽑혀서 / 강물위로 내던져졌다. // 이 나무가 떨어진 곳은 갈대밭이었는데 / 그 나무가 갈대들에게 말하길 / “어떻게 해서 너는 / 그렇게 약하고 가냘픈데도 / 폭풍을 견디어내는데 / 나는 / 이렇게 힘센데도 / 뿌리가 뽑혀서 / 강물로 내던져지는 거니?” // “너는 완고하잖아” 하고 갈대가 대답했다 / “ 그래서 폭풍과 맞서 싸우잖아 / 그런데 폭풍이 너보다 더 힘세잖아 / 하지만 우리는 고개 숙여서 양보를 해 / 미풍에게도 말이야 / 그래서 강풍이 해를 입히지 않고 지나간 거야 / 우리 머리 위로 말이야”//
* bank: 둑, 제방; 은행
* uproot: 뿌리를 뽑다
* severe: 심한
* gale: 강풍
* frail and slender: 약하고 가냘픈
* weather: 견디어 내다
* whereas: 반면에
* hurl: 집어 던지다
* stubborn: 완고한
* breeze: 미풍