전치사 완전정복 시리즈 4. AWAY
4. OFF와 비슷해 보이지만 분명히 다른 AWAY
레오짱: 자, 이젠 AWAY에 대해 알아볼까.
나토종: 근데 저번 시간에 배운 OFF와는 어떻게 다른 거예요? OFF나 AWAY나 "어느 만큼 떨어져 있다"는 기본 의미는 비슷해 보이는데요.
레오짱: 잘 지적했네. 어원상으로 "어느 만큼 떨어져 있다"는 의미는 OFF와 AWAY 두 전치사 모두에 있는 의미지만, 현대 영어에서는 "어느 만큼 떨어져 있다"는 의미의 전치사로는 off보단 away를 더 선호해.
ex) 가장 가까운 병원은 약 8마일 떨어진 곳에 있다. => (영어식 어순) 가장 가까운 병원은/ 있다/ 약 8마일/ 떨어져.
The nearest hospital/ is/ about eight miles/ away.
나토종: 그렇담 다른 점은 또 뭔가요?
레오짱: 그래. 중요한 건 이제부터야. 둘의 차이점이지. OFF는 단순히 떨어지기만 하는 것, 혹은 떨어져 있기만 하는 것인데 반해, AWAY는 떨어지는 것에 멀어지는 것이 추가되는 개념이야.
나토종: 아하, 그렇구나! 떨어지기+멀어지기. 그럼 떨어진 담에 점점 멀어지는 거네요. ^^
1. 점점 멀어지는 AWAY
레오짱: AWAY의 가장 기본적인 의미는 점점 멀어지는 거야. 근데 OFF와 형태상으로도 좀 다른 점이 하나 있어.
나토종: 뭔데요?
레오짱: AWAY는 주로 뒤에 전치사 FROM을 달고 다니는 경우가 많아. 즉, A라는 명사로부터 '멀어질' 때 AWAY는 from이라는 전치사를 끼고 AWAY from A라고 말해지지.
나토종: AWAY A라고 바로 말할 수는 없다는 얘기네요?
레오짱: 응. 또 그 말을 뒤집어 애기하면 뒤에 A라는 명사를 말할 필요가 없다면 from은 안 달고 다녀도 된단 얘기구.
나토종: 아하, 그렇구나. ^^
레오짱: 예를 들어, "멀리 가다"는 go + away를 써서 go away라고 해. 점점 멀어지는 거지. 그럼 "멀리 다른 곳을 쳐다보다"는 뭐라고 표현할까?
나토종: see + away = see away?
레오짱: 어떤 사물을 의식적으로 쳐다본다고 할때는 see보단 look이 더 어울려. ^^:
나토종: 아, 그럼, look away!!
레오짱: 딩동댕!! 그럼, "A로부터 멀찌감치 떨어지다"는? stay 동사를 써서 표현해봐.
나토종: stay away A!
레오짱: 땡!! A라는 명사가 있으면 AWAY는 중간에 꼭 뭘 끼워줘야 한다고 했지?
나토종: FROM! away FROM!! 아, 그럼 stay away from A가 맞겠구나!
레오짱: 오케이. 그럼 "A를 치워놓다"는?
나토종: put away A, 아님 put A away.
레오짱: 맞아. 이 경우엔 치우는 거니까 clear A away라고도 할 수 있지. 그럼 "도망가 버리다"는? 몇 년 전에 왜 줄리아 로버츠 주연의 "도망가는 신부"라는 영화도 있었지?
나토종: 아, 'Run-away Bride'란 영화요? 그럼 답은 run away?!
레오짱: 잘 했어요. 이젠 예문으로 보여줄게.
ex.1-1) A에서 벗어나다
get away from A
ex.1-2) 우리가 논점에서 벗어나고 있는 것 같은데. => (영어식 어순) 내 생각엔/ 우리가 벗어나고 있어/ 논점에서.
I think/ we're getting away/ from the point.
ex.2-1) 멀리 가다
go away
ex.2-2) 요즘 옆집 사람들을 통 못 봤어. 아마 어디 멀리 갔나 봐. => (영어식 어순) 나는 근래에 본적이 없다/ 우리 이웃들을/ 주변에서. -- 그들은 아마 멀리 갔나 보다/ 어딘가로.
I haven't seen/ our neighbors/ around -- they must have gone away/ somewhere.
ex.3-1) A로부터 멀리하다
keep away from A
ex.3-2) 스토브에서 멀리 떨어지렴. 아주 뜨거우니까. => (영어식 어순) 멀리 떨어져라/ 스토브로부터/ 그건 아주 뜨겁다.
Keep away/ from the stove - it's very hot.
ex.4-1) A로부터 멀찌감치 있다
stay away from A
ex.4-1) 경찰은 사람들에게 그 지역에서 멀리 떨어져 있으라고 경고했다. => (영어식 어순) 경찰은 경고했다/ 사람들에게/ 멀찌감치 있으라고/ 그 지역으로부터.
Police warned/ people/ to stay away/ from the area.
ex.5-1) 멀리 다른 곳을 쳐다보다
look away
ex.5-1) 그녀는 부끄러워 하면서 딴 데를 쳐다봤다. => (영어식 어순) 그녀는 딴 데를 쳐다보았다/ 느끼면서/ 부끄럽다고.
She looked away,/ feeling/ shy.
ex.6-1) A를 치워놓다
put A away, clear A away
ex.6-2) 네 장난감들 좀 치워 놓으렴. => (영어식 어순) 놓아라/ 네 장난감들을/ 멀리/
Put your toys away.
--- 유제 연습 문제 #1: OFF 3 ----
(한글식 번역 => 영어식 번역으로 문장을 제시했습니다. 직접 영작해 보시고 자신의 학습 성취도를 평가해 보세요.)
1) 기말고사가 일주일도 안남았어. => (영어식 어순) 기말고사가/미만이야/일주일 멀리/
(Hint. be less than ...away)
2) 그는 창에서 뒤돌아 섰다. => (영어식 어순) 그는 뒤돌아 섰다/창으로부터.
(Hint. turn away from A)
3) 그는 경찰을 보자 도망가 버렸다. => (영어식 어순) 그가 봤을 때/ 경찰을/ 그는 도망가 버렸다.
(Hint. run away)
4) 나는 도망치려 했으나 그가 나를 꽉 붙잡았다. => (영어식 어순) 나는 시도했다/ 도망치려고/ 하지만 그가 나를 붙잡았다/ 꽉.
(Hint. break away, hold A tight)
--- 유제 연습 문제 #1 정답: OFF 3 ----
1) Final exams/ are less than/ a week away.
2) He turned away from the window.
3) When he saw/ the police,/ he ran away.
4) I tried to break away but he held me tight.
2. 점차 멀어져 사라지는 AWAY
나토종: 이젠 점점 멀어지다가 사라져 버리나 봐요?
레오짱: 이건 어디까지나 관점에 달렸지. A가 B에서 멀어지면 B의 입장에서는 A가 점점 사라지는 것처럼 보이겠지? 그런 원리에서 이 뜻이 나오는 거야.
나토종: 맞아요, 실제론 없어지지 않아도 보기에 따라 없어지는 것처럼 느껴질 수 있겠네요.
레오짱: 예를 들어, "돈을 다 써버린다"라는 말은 spend the money away라고 표현하는데, 이렇게 보자구. "돈을 다 써버린다"는 말은 실제로 돈이 공중으로 없어지는 건 아니지만 '돈(the money)'을 자꾸만 내 수중에서 '분리시켜 멀어지게(away)' 쓰는(spend) 거야. 그런데 away가 들어가면 뉘앙스가 그냥 '썼다'는 정도가 아니라 '모조리 다' 써버렸단 얘기가 되지.
레오짱: 자, 그럼 "녹아 없어지다"는 뭐라고 할 수 있을까?
나토종: '녹다'가 영어로 뭐죠?
레오짱: melt.
나토종: 그럼 melt + 점점 없어지는 거니까 away = melt away
레오짱: "타서 없어지다"는?
나토종: '타다'는 burn이니가 burn away!
레오짱: 훌륭허이. 이제 좀더 긴 예문을 통해 알아보세나.
ex.1-1) 녹아 없어지다
melt away
ex.1-2) 나의 화났던 마음이 갑자기 녹아버졌다. => (영어식 어순) 나의 화가/ 갑자기/ 녹아 없어져 버렸다. - My anger/ suddenly/ melted away.
ex.2-1) 닳아 없어지다
wear away
ex.2-2) 차들 때문에 잔디가 계속 닳아 없어지고 있어. => (영어식 어순) 그 잔디는/ 계속 닳아 없어지고 있다/ 차들에 의해.
The grass/ has been worn away/ by cars.
ex.3-1) 점차 희미해지다
fade away
ex.3-2) 그들의 목소리는 점차 멀어지며 희미해졌다. => (영어식 어순) 그 소리는/ 그들 음성의/ 점차 희미해졌다/ 먼 거리 속으로.
The sound/ of their voices/ faded away/ into the distance.
--- 유제 연습 문제 #2: OFF 3 ----
(한글식 번역 => 영어식 번역으로 문장을 제시했습니다. 직접 영작해 보시고 자신의 학습 성취도를 평가해 보세요.)
1) 그 등유는 마침내 다 타서 없어졌다. => (영어식 어순) 그 등유(燈油)는/ 마침내/ 타서 없어졌다.
(Hint. 타서 없어지다: burn away)
2) 그는 그 돈을 전부 노름에 써버렸다. => (영어식 어순) 그는 다 써버렸다/ 그 모든 돈을/ 노름에.
(Hint. 돈을 다 써버리다: squander away)
--- 유제 연습 문제 #2 정답: OFF 3 정답----
1) The kerosene/ finally/ burned away.
2) He squandered away/ all the money/ in gambling.
3. 점차 사라지기 전까지 뭔가를 계속하는 AWAY
나토종: 첫 번째, 두 번째 의미까진 잘 알겠는데, 세 번째 "사라지기 전까지 뭔가를 계속 한다"는 건 도대체 어떤 경우에요??
레오짱: A라는 사람이 B라는 행동을 쉴 새없이 계~~~속 해댄다고 생각해 봐. 예를 들어 난로 위에서 물이 이미 보글보글 끓고 있는데 계속 물을 끓여 댄다면 어떻게 될까?
나토종: 그야 물론 다 증발되어 없어져 버리겠죠!
레오: 그렇지. 그런데 그렇게 사라지기까지는 상당히 지속적이고 반복적인 행위, 즉 계속 끓이는 행위가 필요해. AWAY의 마지막 의미는 바로 그런 뜻이야. 뭔가가 없어질 때까지 계~속 반복적으로 해대는 행위....
나토종: 진이 빠질 때까지 뭔가를 한다는 얘기로군요.
레오짱: 그렇지. "진이 빠질 때까지 계속 얘기하다"라고 할려면 chat away나 talk away라고 하면 되겠지. 그럼 "(지칠 때까지) 계속 일을 하다"는?
나토종: 일하다가 work니까 work away.
레오짱: 딩동댕! 그럼 "총알이 다 없어질 때까지 계속 총을 쏘다"는?
나토종: 총 쏘다가 shoot이니까 shoot away!
레오짱: 장하다, 나토종양. 이제 좀더 긴 예문으로 정리해 보자구.
ex.1-1) (진 빠질 때까지) 계속 얘기하다
chat[talk] away
ex.1-2) 내 조카들은 쉴새없이 계속 즐겁게 얘기를 나눴다. => (영어식 어순) 내 조카들은/ 쉴새없이 얘길 했다/ 즐겁게.
My nephews/ were chattering away/ happily.
ex.2-1) (지칠 때까지) 계속 일을 하다
work away
ex.2-2) 나는 책상에 앉아 평소처럼 계속 일을 하고 있었다. => (영어식 어순) 나는 있었다/ 내 책상에/ 계속 일을 하면서/ 평소처럼.
I was/ at my desk/ working away/ as usual.
--- 유제 연습 문제 #3: OFF 3 ----
(한글식 번역 => 영어식 번역으로 문장을 제시했습니다. 직접 영작해 보시고 자신의 학습 성취도를 평가해 보세요.)
1) 그 주전자는 난로 위에서 계속 끓고 있었다. => (영어식 어순) 그 주전자는/ 끓고 있었다/ 난로 위에서.
(Hint. 계속 끓다: boil away)
--- 유제 연습 문제 #3 정답: OFF 3 ----
1) The kettle/ was boiling away/ on the fire.
다음검색