CAFE

순례일지

[511] 2022-06-26 Long Walking with Natalie Rehm

작성자상생21|작성시간22.06.27|조회수286 목록 댓글 0

며칠전 필자는 두 분으로부터 Germering 지역을 출발하는 아침에 만나고 싶다는 메일을 받았다.
Natalie Rehm 과 Eugenie Scherb 두 여성분이다. 이중 Natalie Rehm은 하루를 함께 걷고싶다는 뜻을 보내왔고, Eugenie Scherb은 도시센터에서 출발을 마중하고 싶다는 뜻을 보내왔다.

A few days ago, I received an email from two Germans who wanted to meet me in the morning of departure at Germering area. Those two women were Natalie Rehm and Eugenie Scherb. Natalie Rehm indicated that she would like to walk together for the day. Eugenie Scherb sent a message that she wanted to greet my departure at the city center.

数日前お二方から、ゲルメリング地区を出発する日の朝に会いたいというメールが届いた。

ナタリー・レームとユージェニー・シェルブという女性お二人だ。その一人ナタリー・レームはその日時間をかけて一緒に歩きたい旨を、そしてユージェニー・シェルブは中心市街地で出発を見送りたい旨をそれぞれ伝えてきた。

1. 도시센터에서 나그네를 환송해주는 두분과 그 일행들과 기념사진 한컷

1. A commemorative photo with two women and their companions who greeted me at the city center.

1. 繁華な街中で旅人を歓送してくれるお二人及びその御一行と記念撮影パチリ。

2. 이 사진에서 왼쪽의 Natalie Rehm은 바로 어제 손수 만든 NO NUKE 휘장을 들고 왔다.

2. Natalie Rehm standing in the left side of this photo brought the NO NUKE insignia she made yesterday.

2. この写真で左のナタリー・レームは、昨日自分の手で作った脱原発の横幕を広げている。

3. 그리고 이 사진의 가운데 분이 Euginie Scherb다.

3. Euginie Scherb stands in the middle of this photo.

3. そして、この写真の真ん中のお方がユージェニー・シェルブだ。

4. Euginie Scherb는 자신이 지역의 신문에 소개하여 게재된 기사를 보여주었다. 영광스럽고 감사하다.

4. Euginie Scherb showed an article that she introduced about my pilgrimage in local newspaper. It's a glorious and grateful thing.

4. ユージェニー・シェルブは、ご自身が地元の新聞に紹介し、掲載された記事を見せてくれた。光栄の極み,ただただ感謝。

5. 그리고 자신의 남편이자 사이언티스트인 Hagen Scherb 가 영문으로 쓴 논문을 여러편 전달해준다. 제목만 훑어봐도 핵발전의 문제를 직시하는 중요한 주제를 다루고 있다. 정독할만한 논문들이다.

5. And she delivered me several papers written in English by her husband, Hagen Scherb, who was a scientist. Just looking at the titles, it seems to deal with an important topic regarding problems of nuclear power generation. These papers are worth reading.

5. そして、ご自身の夫で科学者のハーゲン・シェルブによって英語で書かれた論文を幾つも見せてくれた。タイトルをざっと見ただけで、原発を直視する重要なテーマを取り扱っているのが分かる。じっくり読む価値のある論文だ。

6. 그녀는 장도를 기원하는 편지와 함께 150유로의 선물도 준다.

6. She gave me a letter wishing success of my pilgrimage and gift of 150 euros.

6. 彼女は壮途を願う手紙と共に150ユーロの餞別もくれる。

7. 필자는 셀피 실력을 발휘했다.

7. I showed my selfie skill.

7. 筆者は自撮りの技量を十分に発揮した。

8. 잠시 그들이 준비한 다과도 즐긴 후

8. We enjoyed the refreshments they prepared.

8. しばらく彼らが準備した茶菓も味わった後

9. 기념사진을 찍고

9. We took a commemorative photo.

9. 記念写真を撮り

10. 한 분 한 분 손을 잡으면서 작별인사를 나누었다.

10. I said goodbye to each of them by holding hands.

10. お一人おひとりと手を握り合って別れの挨拶を交わした。

11. 길을 떠난다.

11. I started walking.

11. 出立する。

12. 오늘은 30km의 장거리다.
다행히 낮기온은 24도 언저리다. 햇빛은 강렬하다.

12. Today‘s course is long distance, 30 kilometers.

Fortunately, the daytime temperature is around 24 degrees. However, the sunlight is intense.

12. 今日は30キロの長距離だ。

幸いなことに、昼間の気温は24度前後だ。日差しは強烈だ。

13. 함께 걷는 Natalie Rehm

13. Natalie Rehm is walking together.

13. 一緒に歩くナタリー・レーム

 

14. 그녀는 48세로서 장성한 아들 하나를 두고 있다. 그녀의 남편은 웹엔지니어로서 그녀도 별도의 사무직 일을 하고 있다.
그녀는 자신의 할머니가 일본인이라고 하면서 그 할머니의 연고지가 후쿠시마 가까운 곳이라는 것이다.

14. She is 48 years old and has a grown-up son. Her husband is a web engineer and she is working at an office too. She said that her grandmother was Japanese, and hometown of her grandmother was near Fukushima.

14. 彼女は48歳で、成人した息子が一人居る。彼女の夫はウェブエンジニアで、彼女も別途に事務の仕事に就いている。

彼女が言うには、自分の祖母は日本人で、出身地は福島に近いとのこと。

15. 그녀의 안내로 이런 멋있는 숲길을 걸어간다.

15. I walked this wonderful forest path with her guidance.

15. 彼女の案内で、こんな素晴らしい森路を歩く。

16.

17.

18. 독실한 카톨릭신자인 그녀는 이런 종교적 묘비를 만날 때마다 경건한 자세를 취한다.

18. She was a devout Catholic. She takes a reverent posture whenever she encounters religious tombstone.

18. 篤実なカトリック教徒の彼女は、こんな宗教的な墓碑に遭遇するたびに敬虔な態度を取る。

19. 그녀가 숲길을 걷던 주민들에게 상세한 설명을 해준후 함께 셀피.

19. I took a selfie with the villagers walking the forest trail after she explained my pilgrimage in detail.

19. 彼女が森路を歩いていた住民たちに詳細な説明をした後、一緒に自撮り。

20. 이런 단조로운 길도 있다.

20. There is also this kind of monotonous road.

20. こんな単調な道もある。

21.

22.

23. 그녀가 점심으로 맛있는 요리를 사준다.

23. She bought me a delicious dish for lunch.

23. 彼女が昼食用においしい料理を買ってくれる。

24. 이때 그녀가 필자에게 준 선물로 엽서다. 사진 윗줄 가운데가 마루틴루터와 관련이 있는데, 자신의 아버지도 이 동네가 연고지란다.

24. This is a postcard gift she gave me at this time. The photo in the middle of upper row is related to Martin Luther. Her father is also from this village.

24. この時彼女がくれた贈り物!葉書だ。写真上段の真ん中がマルティン・ルターと関連があるが、父親もこの集落とは縁深いとか。

25. 엽서 뒷면에 마르틴 루터의 알프스루트에 대한 언급이 있다. 그리고 오른쪽에는 지팡이 장식으로 다는 악세사리에 마르틴 루터의 성적지가 보인다.
그녀가 필자의 순례에 동행한 것은 예사로운 인연이 아니었던 것이다.

25. On the back of postcard, there is a mention about Martin Luther's Alps Route. And on the right side of postcard, I can see the holy relics of Martin Luther painted on a wand-decorated accessory. Her participation in pilgrimage was not an ordinary karma. There was a deep connection.

25. はがきの裏に、マルティン・ルターのアルプスルートへの言及がある。そして右側を見れば、飾りとして杖に取り付けるアクセサリーに、マルティン・ルターの聖跡地が描かれている。

彼女が筆者の巡礼行に同行したのは並大抵の理由によるものではなかったのだ。

26. 친해진 레스토랑의 인사들과 셀피

26. I took a selfie with kind people of the restaurant.

26. 親しくなったレストランの人たちと自撮り

27. 새로 짓는 집에 태양광도 보인다.

27. Solar panel is seen in the newly-built house.

27. 新築中の家に太陽光発電も見える。

28.

29. 노는 땅이 많은 편이다.

29. There is a lot of fallow land.

29. 遊休地の多い地区だ。

30. 필자는 그녀에게 스트롱 우먼이라고 칭찬했다.

30. I praised her, saying “you are a strong woman.”

30. 筆者は彼女に向かって強い女性だと賞賛した。

31. 말도 함께 다니는 길

31. Horses are also on the way.

31. 馬も一緒に行き来する道

32.

33.

34. 숲을 관통하여 흐르는 강물이 맑다. 이런 강수욕도 자주 보인다.

34. The river flowing through the forest is clear. This kind of bath is often seen.

34. 森を貫通して流れる川の水が澄んでいる。こんな川泳ぎもよく見かける。

35. 개를 가족처럼 여기는 수영 장면

35. A dog and man are swimming together at the river.

35. 犬を家族のように思う水泳シーン

36. 일요일 오후 늦게 벌어지는 마을 콘서트

36. There was a town concert in late afternoon of Sunday

36. 日曜日の午後遅くに開かれる村のコンサート

37.

38. 범람원처럼 보이는 평원이다.

38. The field looks like a floodplain.

38. 氾濫原のように見える平原だ。

39. 오후5시가 다되어가는데도 햇살이 따갑다. 필자의 배낭에 있던 우산을 그녀에게 주었다. 그녀의 체력은 대단하다. 아마도 이런 장거리는 처음인듯 한데, 너끈하게 앞서가고 있다.

39. The sun is still scorching even though it is close to 5 pm. I gave her the umbrella in my backpack. Her physical strength is great. Perhaps it's the first time she's walked such a long distance, but she's walking ahead.

39. 午後5時近くなのに、日差しが強烈だ。筆者の背嚢に入っていた傘を彼女に渡した。彼女のスタミナは大したものだ。おそらくこんな長距離は初めてだろうに、余裕綽々で前を歩いている。

40. 수확을 앞둔 밀이다.

40. It is wheat ready for harvest.

40. 収穫間近の小麦だ。

41. 약20km를 함께 걸은 이즈음 그녀는 필자와 헤어져 미리 남편과 함께 저녁레스토랑에 가 있기로 했다.

41. After walking about 20 km together, she departed from me and went to a restaurant for dinner with her husband.

41. 約20キロを一緒に歩いた後、彼女はここで筆者と別れて、一足先に夫と一緒にディナーレストランに行って待つようにした。

42. 남은 구간 혼자 걷는 동안 보게 된 보리밭. 6월말이 되도록 수확을 하지 않고 있는 것도 인상적인데, 해가 늦게 지는 관계로 햇빛을 넉넉히 받고 있다. 어쩌면 독일맥주가 맛있는 것도 수확기의 일조량 때문일까..

42. I saw barley field while walking alone in remaining section. It is also impressive that barley is not harvested until the end of June. The barley receives plenty of sunlight during harvest period because the sunset is late. This may be the reason why German beer tastes so good.

42. 残りの区間は、一人で歩いている間に見ることになった大麦畑。6月末まで収穫していないのも印象的だが、日が沈むのが遅いおかげで、日差しをたっぷり浴びている。もしかして、ドイツのビールが美味しいのも、収穫期の日照量の影響だろうか。

43. 노는 땅인 목초지에 가축들이 자유롭게 거닐고 있다.

43. Livestock are walking freely in the meadow, the fallow land.

43. 遊休地である牧草地を、家畜が自由に徘徊している。

44. 저녁8시가 넘었는데도 밝기가 대낮같다. 이 지역의 위도가 높다는 걸 실감한다.

44. Even though it is past 8 pm, the brightness is like daylight. I realized that the latitude of this area is high.

44. 夕方8時が過ぎたのに、明るきこと真昼の如し。この辺りの緯度が高いことを実感する。

45. 이윽고 9시 가까워서야 숙소이자 레스토랑에 도착했다. 그녀의 남편으로부터 넙치요리를 대접받았다. 그녀는 필자에게 수퍼맨이라는 칭호를 붙여준다!

45. I arrived at today’s accommodation having restaurant near 9 o'clock. Her husband bought me a dish of halibut. She gives me the title Superman!

45. やがて、9時近くになってホステル兼レストランに到着した。彼女の夫からヒラメ料理の接待を受けた。彼女は筆者にスーパーマンという称号を与えてくれる!

46.

47. 그녀부부와 함께 마을에서 모시는 카톨릭 성인인 St. Ulrich 사원에 가서 기념 셀피~
발바닥이 부르트 정도로 길고 긴 하루였고, 멋진 하루였다.

47. We went to a church where St. Ulrich, catholic saint, is worshiped. I took a selfie of three people.

It was a long, long day that made my feet blister. But it was a wonderful day.

47. 彼女ら夫妻と一緒に、村内の、カトリックの聖人を祀る聖ウルリッヒ神殿に行き、記念の自撮り~

足の裏にマメができる程、永く永い一日だったが、素晴らしい一日だった。  by K.B.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼