CAFE

순례일지

[535][536] 2022-07-20~21 Rice Field Lombardy Plain (롬바르디아 평원의 벼농사)

작성자상생21|작성시간22.07.22|조회수200 목록 댓글 0

Duomo of Milan ~ Certosa di Pavia 26km

ミラノ大聖堂~チェルトーザ ディ パヴィーア 26Km

1. 오늘의 사진은 Po 강과 그 유역의 하나인 롬바르디아 평원. 알프스를 젖줄로 하는 유럽의 독자적 문명권이다.

1. Today's headline photo is the Po River and one of its watersheds, the plains of Lombardy. It is Europe's independent civilization region with the Alps as its lifeline.

1.本日の写真は、ポー川とその流域の一つ、ロンバルディア平原である。アルプスに育まれたヨーロッパ独自の文明圏である。

2. 행정구역상으로는 작은 면적이지만, 인구가 거의 1천만으로 국가전체의 1/6에 가깝다.

2. Although it is a small area in terms of administrative district, it has a population of about 10 million which is nearly 1/6 of the total country.

2.行政区域の面積としては小さいが、人口は1千万に達し、国全体の6分の1に近い。

3. GIS로 분석한 지도자료를 보면, Po강 유역인 분홍색 평원 가운데 옅은 녹색 부분은 농사용 관개수로가 발달한 곳을 표시한 것인데, 바로 롬바르디 평원과 많은 면적이 겹친다.

3. Looking at the map data analyzed by GIS, the pale green part of the pink plain in the Po River basin indicates the developed area of agricultural irrigation canal. This area overlaps with the Lombardy plain in large part.

3.地図情報システムで分析した地図資料によればポー川の流域、ピンクの部分の平野を中心に、緑の部分は農業用灌漑水路が発達したところを表しているのだが、ちょうどロンバルディア平原とかなり面積がかぶっている。

4. 오늘은 그 평원을 가로질러 포강 강변에 자리잡은 Pavia로 가는 26km 코스.

4. Today is a 26km course across the plains to Pavia, which sits on the banks of the Po river.

4.今日はその平原を横切って、ポー川の河畔に位置するパヴィーアへ向かう26Kmコース。

5. 하루를 쉰 후 출발지인 두오모광장에 일출이 갓지난 6시에 지하철로 도착한다. 

5. After a day off, I arrive at Duomo Square by subway at 6 o'clock, just after sunrise.

5.一日休んだのち、出発地とするドゥオモ広場へ、ちょうど陽が昇った6時に地下鉄で着く。

6. 성당은 섬세하고 화려하다. 밀라노의 위상에 걸맞는 기운이 실려있다.

6. The cathedral is delicate and splendid. It carries the energy that matches the status of Milan.

6.聖堂は繊細で華麗だ。ミラノという位相にふさわしい精気がみなぎっている。

7. 나라의 통일을 완수한 이 동상의 인물을 바라보며,

7. I look at the figure of this statue who accomplished the unification of the country,

7.国家統一を果たしたこの銅像の人物を眺めながら、

8. 로마까지의 성공적인 여정을 다짐한다.
잘 먹고 푹 쉬어서인지 필자도 기운이 있어 보인다.

8. I make sure of a successful journey to Rome.

I also seem to have a lot of energy because I ate well and rested well.

8.ローマまでの旅の成功を確信した。

よく食べぐっすり休んだせいか、筆者にも精気がみなぎって見える。

 

9. 오후에는 폭염이 예상되는 만큼 오전에 많이 걸어두어야 한다.

9. As heatwave is expected in the afternoon, I have to walk a lot in the morning.

9.午後には暑さが厳しくなりそうなだけに、午前中にせっせと歩いておかねば。

10. 두오모를 뒤로 하고

10. I left the Duomo.

10.ドゥオモを後にして、

11. 밀라노 중심가의 새벽길을 걷기 시작한다.

11. I start walking down the street at dawn in the center of Milan.

11.ミラノ中心街の明け方の道を歩き始める。

12.

13.

14.

15. 오랜 유적들이 도시 곳곳에 있다.

15. There are ancient ruins all over the city.

15.古い遺跡が都市のあちこちにある。

16.

17.

18. 수로가 등장하는가 했더니, 자세히 보니 운하로 사용된 흔적이 있다.

18. I wondered if a waterway appeared. But when I looked closely, there were traces of waterway used as a canal.

18. 水路が現れるのかと思ったら、よく見ると運河として使われた跡だった。

19. 역사적으로 밀라노의 작은 쌍둥이 운하 Navigli 다. 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Navigli

19. Historically, it is the tiny twin canal Navigli of Milan.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Navigli

19.歴史的には、ミラノの小さな双子の運河ナヴィグリだった。 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Navigli

20. 밀라노의 지도로 보면 좌하측에 거꾸로 된 V자 청색선이다. 두 개 중 오른쪽 선이다.

20. If you look at the map of Milan, it is an inverted V-shaped blue line on the lower left. It is the right side line of the two.

20.ミラノの地図を見ると、左下にさかさまになったV字型の青い線が描かれている。二つのうち右側の線。

21. 배가 지나다니도록 보행육교를 높이 두었다.

21. The pedestrian overpass was elevated to allow the ship to pass.

21.船が通えるように、歩行者陸橋を高くしてある。

22. 이 일대를 광역으로 확장한 지도를 검색해보니 밀라노와 아래쪽 Pavia를 잇는 운하 겸 수로다. 지도위쪽에는 필자가 지나온 코모호수도 보인다.

22. When I searched for a map expanding this area into a wide area, it was a canal and waterway connecting Milan and Pavia below. At the top of the map, I can also see Lake Como, which I passed.

22.この一帯を大きく拡大した地図で調べたら、ミラノと下側のパヴィーアをつなぐ運河兼水路である。地図の上側には、筆者が通ってきたコモ湖も見える。

 

23. 배가 다닐 수 있도록, 구간별 수위를 수평으로 유지하면서 단차를 둔 갑문이다.

23. It is a lock gate with a step difference while maintaining the water level for each section horizontally so that ships can pass through.

23. 船が通えるよう、区間別の水位を水平に保ちながら、段差をつけた閘門である。

24. 선박용 엘리베이터다.
육상수송이 편리하지 않았던 시대는
수운을 이용한 물자수송이 절대적이었다.

24. It's an elevator for ship. In the era when land transportation was not convenient, transportation of goods using water transportation was absolutely essential.

24.船舶用エレベーター。陸上輸送が便利ではなかった時代、水運を利用した物資の輸送が絶対であった。

 

25. 알프스의 풍부한 물은 식량을 포함하여 밀라노의 이런 삶도 풍요롭게 해온 것이다.

25. The abundant waters of the Alps have enriched living in Milan, including food.

25.アルプスの豊富な水は、食料をはじめミラノのこういった生活も豊かなものにしてきたのだ。

26.

27.

28. 이런 길을 오래토록 걷는다.

28. I walk on this road for a while.

28.こういう道を長く歩く。

29. 운하를 넘어가는 운치 있는 아치교도 보인다.

29. I can also see the elegant arch bridge that crosses the canal.

29.運河をまたぐ風情あるアーチ型の橋。

30. 시가지를 벗어나자 벼농사를 짓는 곳이 바로 등장한다.

30. As soon as I leave the city, I immediately see a place where rice is grown.

30.市街地を抜けるや、稲作をしている場所がすぐに現れた。

31.

32. 유럽에서는 이탈리아가 벼농사로 유명한데, 바로 이 지역의 생산을 두고 말한다. 농민신문의 기사를 소개한다.

https://m.nongmin.com/plan/PLN/SRS/312113/view

32. In Europe, Italy is famous for rice farming, which refers to this area. Here's an article from the peasant newspaper.

https://m.nongmin.com/plan/PLN/SRS/312113/view

32.ヨーロッパではイタリアが稲作で有名だが、まさにこの地の生産についてのことだ。農民新聞の記事を紹介する。

https://m.nongmin.com/plan/PLN/SRS/312113/view

33. 운하에서 물이 공급된 농수로에는 오리도 살고 있다.

33. Ducks also live in the agricultural waterways which receive water from the canal.

33.運河から水を供給する農水路には、鴨も暮らしている。

34. 두 시간동안 거의 쉬지 않고 8km를 걸은 후, 오렌지주스를 주문한다. 오렌지만은 생과일로 즉석에서 짜서 만든다.

34. I order orange juice after walking 8 km for 2 hours without rest. Fresh oranges are squeezed and orange juice is made on the spot.

34.2時間というもの、殆ど休みなく8Kmを歩いたのち、オレンジジュースを注文した。オレンジだけは生果実でさっと絞って作る。

 

35.

36. 물이 풍부하면 경치도 풍요롭게 보인다. 이탈리아 남부가 극심한 가뭄에 시달려도 이 동네는 딴 판이다.

36. If the water is abundant, the scenery looks rich. Even if southern Italy suffers from severe drought, this neighborhood is a different place.

36.水が豊富なら、風景も豊饒だ。イタリア南部が過酷な旱魃に苦しんでも、この辺りは別である。

37. 동네주민이 코리아를 좋아한다.

37. The neighborhood likes Korea.

37.町の住民は韓国が好きだ

38. 또다시 만난 갑문

38. I met lock gate again.

38.また出くわした閘門。

39.

40.

41. 이 분은 뜨거운 햇살을 마다않는 자전거족이다.

41. This person is a cyclist who does not avoid the hot sun.

41.この方は暑い陽射しを厭わぬ自転車族だ。

42. 이 지역의 벼농사는 수전직파다. 우리의 모내기 방식과는 달리, 볍씨를 직접 파종하는데, 논에 물을 채운 상태에서 파종해서 키운다.

42. Rice farming in this area is direct seeding by hand. Unlike our rice planting method, rice seeds are sown directly. Seed of rice is sown and raised while the paddy is filled with water.

42.この地域の稲作は水田直播きである。我が国の田植えのやり方とは異なり、稲の種籾を直に撒くのだが、田へ水を張った状態で撒いて育てる。

 

43.수전직파는 요즘 한국에서도 시도하고 있다. 생산량도 꽤 되는 편이다.

43. Direct seeding by hand is being tried in Korea these days. Production is also quite high.

43.水田への直播きは、最近韓国でも試みられている。生産量もかなりになる。

44. 다만 볏모가 풀보다 우위를 점하도록 하려면, 직파시기 전후에 제초제 농약을 사용해야 하는 단점이 있다.

44. In order to ensure that rice sprouts have an advantage over grass, however, herbicides must be used before and after direct seeding. This is a disadvantage.

44.ただし、稲の苗が雑草より優位になるようにしようとすれば、直播き時期の前後に除草剤や農薬を使わなければならないという短所がある。

45. 하지만 이 나라는 오랫동안 직파형 재배에 상당한 노하우를 축적해왔다.

45. However, this country has accumulated considerable know-how in direct planting for a long time.

45.しかしこの国は永らく直播き型の栽培をし、相当なノウハウを蓄積してきた。

46. 이태리 요리중에는 리조또가 있다.

46. One of the Italian dishes is risotto.

46.イタリア料理にはリゾットがある。

47.

48.

49.

50. 이런 걷기 좋은 길이 이어진다.

50. Such a good walking path continues.

50.こういった歩き良い道が続く。

51. 지나다가 보니까 논에 물을 넣지 않은 곳도 있다.

51. As I passed by, I noticed that there were places where no water was added to the rice fields.

51.通りすがりに見たら、田へ水を入れていないところもあった。

52. 논바닥을 일부러 말리고 있는 것이다.

52. They are drying the bottom of the rice field on purpose.

52.田んぼの底をあえて干しているのだ。

53. 바닥을 자주 말리는 것은 생육에 도움이 될 뿐 아니라 메탄감소에도 도움이 된다. 기후문제에 기여하는 것이다.

53. Drying the floor frequently not only helps rice grow but also reduces methane. It contributes to climate problems.

53.底をたびたび干すのは生育に役立つだけでなく、メタンガス減少にも役立つ。気候問題に寄与しているのだ。

54. 논가에 있는 수로에 물이 늘 흐르지만, 나가는 물꼬만 막으면 논전체가 순식간에 물로 채워진다. 그래서 논바닥이 수평이 되도록 하는 작업이 중요하다.

54. Water always flows in the waterway near the rice field. If you block the exit of the water, the entire rice field is filled with water in an instant. Therefore, it is important to ensure that the paddy floor keeps horiozontal.

54.田の脇にある水路には、水がいつも流れているが出口さえ塞げば、田全体が瞬時に水で満たされる。それで田んぼの底を水平に保つようにする作業が大切なのだ。

55.

56.

57.

58. 농수로 운영을 입체적으로 하고 있다.

58. Agricultural waterways are kept in three-dimension operation.

58.農水路の運営を立体的にしている。

59. 걸으면서 관찰되는 들판의 1/3쯤은 논바닥을 말리고 있다.

59. About 1/3 of the fields observed while walking, are dry rice paddies.

59.歩きながら観察できた野面の3分の1くらいが、田の底を干していた。

60.

61.

62. 어느 농수로에도 수량이 풍부하다.

62. There is plenty of water in every agricultural waterway.

62.とある農水路にも水量が豊富だ。

63. 말렸던 논에 물을 채우고 있는 중이다.

63. The dry rice field is being filled with water.

63.干した田へ水を張っている最中だ。

64.

65. 물이 채워지고 있는 곳은 작은 물고기도 이동한다. 새들에게는 절호의 찬스다.

65. Small fish also migrate where the water is being filled. This is a great opportunity for birds.

65.水が張られるところに小魚も移動する。鳥たちには絶好のチャンス。

66. 땀을 흘리며 운동하면서 필자를 반겨준 주민

66. A resident who exercised in sweat, welcomed me.

66.汗を流して運動しつつ、筆者を歓迎してくれた住民。

67.

68.

69.

70.

71. 벼는 웬만큼 그늘이 져도 잘 자란다.

71. Rice grows well even in considerable shade.

71.稲はけっこう日陰になっても、良く生育する。

72. 적당히 그늘이 지면 물 사용을 줄여도 된다.

72. If there is moderate shade, you can reduce water use.

72.適当に日陰があれば、水の使用が減ることにもなる

73.

74. 점심때가 지나면서 뜨거워지는데 이런 그늘없는 길을 1시간쯤 걸어야 한다. 이때가 고비다.

74. It gets hot after lunch. I have to walk for about an hour on this road without shade. This time is a climax.

74. 昼飯時が過ぎて暑くなってきたが、こういう日陰のない道を1時間ほど歩かねばならない。ここが山場だ。

75.

76. 이런 수퍼마켓을 만나면 시원한 생수를 마실 수 있다.

76. I can drink cold bottled water when I meet a supermarket like this.

76. こんなスーパーマーケットに出会えば、冷たい水も飲める。

77. 멋있는 시골길이다.

77. Nice country road.

77. 素敵な田舎道だ。

78. 종일 롬바르디아 평원을 보면서 걷는다.

78. I walk all day long looking at the Lombardy plain.

78. 終日ロンバルディア平原を見ながら歩いた。

79. 해충을 잡는 포집망도 보인다.

79. I can also see a net to catch pests.

79. 害虫を捕まえる捕虫網もある。

80. Pavia 구역에 들어서니 보이는 화려한 성채다. 아마도 역사적인 스토리를 간직한.

80. I entered Pavia district. This is a splendid citadel with probable history.

80.パヴィーア区域に入ったら、華麗な城砦が見えた。おそらく歴史に残る物語を秘めている。

81.

82.

83. 더위를 뚫고 2시반쯤 숙소에 도착했다. 26km 거리이지만 새벽에 일찍 출발한 덕분이다. 숙소 옆 건물이 화려하다.

83. I got to the lodging around 2:30 after overcoming the heatwave. Although it is 26 km away, I arrived early because I left early at dawn. The building next to the lodging is splendid.

83. 暑さを突破して2時半に宿に到着した。26Kmの距離だが、明け方に出発したおかげである。宿の横の建物が華やかだ。

84. 오후3시부터의 무더위를 피해서 다행이다.

84. I'm glad I got away from the sweltering heatwave from 3 pm.

84. 午後3時からの蒸し暑さを避けられて、何よりであった。

 

by I.Y.

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼