CAFE

순례일지

[550] 2022-08-04 Start The Second Candle Revolution (2차촛불혁명이 시작되다)

작성자상생21|작성시간22.08.05|조회수287 목록 댓글 1

Pietramala ~ Cavallina 29km

ピエトラマラ~カヴァリーナ 29km

1. 오늘의 사진은 윤석열의 퇴출을 요구하는 제2의 촛불혁명이 시작되는 행사의 알림.

1. Today's headline photo is a notice of the second candlelight revolution demanding the removal of Yun Seok-yeol.

1. 今日の写真はユン・ソンニョルの退場を要求する第2次ろうそく革命が始まる行事のお知らせ。

2. 내리막길 29km다. (여기는 이탈리아 볼로냐에서 피렌체로 넘어가는 아펜니노 산맥일대)

2. It's 29 kilometers downhill road. (This is the Apennino Mountains from Bologna to Florence.)

2. 下り坂の29kmだ。(ここはイタリアのボローニャからフィレンツェへと越えてゆくアペンニーノ山脈一帯)

3. 어제와 마찬가지로 가정집이 운영하는 숙소인데, 차이점은 조식을 제공하는 곳이다. 출발할 때 배웅하는 주인을 배경으로 기념셀피.

3. Like yesterday, it is a lodging run by a family. The difference is that breakfast is provided. A commemorative selfie with the owner seeing me off when I leave.

3. 昨日と同じで住居を宿として運営しているが、異なる点は朝食を提供していることだ。出発するとき、見送ってくれる主人を背景に記念写真。

4. 숙소가 있는 동네를 뒤로 하고,

4. Leaving the neighborhood where the lodging is located,

4. 宿がある村をあとにして、

5. 나서니 6시반이 지났다.

5. It was past 6:30 when I left.

5. 出発して6時半が過ぎた。

6. 오늘은 보속을 빨리 한다.

6. Today I walk faster.

6. 今日は早く歩く。

7. 산세가 부드러운 것이,

7. The softness of the mountain,

7. 山の姿がなだらかなのが、

8. 마치 한국의 호남지역을 보는 것 같다고 지인이 말한다.

8. An acquaintance said it was like seeing the Honam region of Korea.

8. まるで韓国の湖南地域を見ているようだと知人が言う。

9. 둥근 산들을 기념하여 그림자 사진 한 컷.

9. A picture of the shadow to commemorate the round mountains.

9. 丸い山々を記念して(山の)姿の写真1枚。

10.

11.

12. 요즘 한국 사정이 좋지 않다.

12. The situation in Korea is not good these days.

12. 最近、韓国の事情がよくない。

13. 외교가 국력의 절반인데, 대통령이 할 일을 안하고 오히려 해를 끼치고 있다.

13. Diplomacy is half of national power, But the president is doing nothing but doing harm..

13. 外交が国力の半分を占めるが、大統領がするべきことをせずに、かえって害を及ぼしている。

14. 6년전 박근혜도 사드 문제를 두고 우유부단한 처신을 한 것이 외교문제에 큰 실패를 초래하면서 국민들에게 스트레스를 주었고,
결과적으로 촛불혁명으로까지 이어졌다.

14. Six years ago, Park Geun Hye's indecisive behavior over the THAAD issue caused great failure in foreign affairs. It brought about stressing the people, and eventually caused candlelight revolution.

14. 6年前、パク・クネもサード(ミサイル配置)問題について優柔不断な行動をとったことが外交問題に大きな失敗を招き、国民にストレスを与え、

結果的にろうそく革命へとつながった。

15. 최근 교육문제를 잘못 건드린 것은 국민에게 최악의 스트레스를 주었고, 검찰독재와 그의 처의 만행 등, 그리고 그 자신 대통령으로서의 결격사유를 수없이 보여주었다.
취임100일도 안되었지만 국민으로서는 물러날 것을 요구할 때가 되었다.
이번에는 이런 자를 대통령으로 만든 조중동도 함께 처벌받아야 한다.

15. The recent mishandling of the education issue caused the worst stress on the people. He showed countless reasons for disqualification as president, such as the dictatorship of the prosecution and his wife's improper behaviors.

It has been less than 100 days since he took office. But it is right time for the citizens to demand his resignation. This time, three major newspapers which supported such a person as president should also be punished.

15. 最近、教育問題に誤って手を付けたことは国民に最悪のストレスを与え、検察独裁と彼の妻の蛮行、そして彼自身の大統領としての欠格事由を数えきれないほど示した。

就任100日も経っていないが、国民として退任することを要求するときとなった。

今回はこんな人物を大統領にしたチョジュンドン(韓国で広く流通している3つの保守的な新聞を指す蔑称的な用語。この言葉は朝鮮、中央日報、東亜日報の頭字語)も、ともに処罰されなければならない。

16. 이제 이번 주말부터 시작이다. 촛불혁명 같은 거사는 한번 일으키기가 어렵지 두번째부터는 쉽다.

16. Now it starts this weekend. It is difficult to start revolt such as candlelight revolution. But since it succeeded once, it will be easy secondly.

16. 今週末から始まる。ろうそく革命のような旗揚げは、初めて起こすことは難しいが、二度目からはやさしい。

17. 이번에는 반년이 걸렸던 6년전과는 달리 성공기간도 짧으리라.

17. Unlike six years ago when it took half a year, the success period will be short.

17. 今回は、半年かかった6年前とは違って、成功期間も短いだろう。

18. 조깅을 즐기는 주민과 함께.

18. With residents who enjoy jogging.

18. ジョギングを楽しむ住民とともに。

19. 이제 한국도 기로에 섰다.

19. Now Korea is at a crossroad.

19. 今や韓国も岐路に立たされている。

20. 이제 한국이 지구촌에서 각 분야에서 중요한 역할을 하도록 요구받는 시대가 왔다. 분야마다 국민들이 나서서 그 역할을 하고 있는 경우도 많다.

20. The time has come when Korea is required to play an important role in each field in the global village. In many cases, the people are stepping up and playing the role in each field.

20. 今や韓国が地球村の各分野で重要な役割を果たすように要求される時代が来た。

分野ごとに国民が乗り出して、その役割を果たしている場合も多い。

21. 뻗어가는 활동들이 제대로 뒷받침되려면 베이스캠프와 같은 국내의 상황이 이런 식의 막장이면 곤란하다.

21. In order for the expanding activities to be properly supported, it is necessary for the base camp to be properly managed.

21. 展開していく活動がきちんと支えられるようになるには、ベースキャンプのような国内の状況がこのような状況では困る。

22. 멀리 호수가 보인다.

22. I can see a lake in the distance.

22. 遠くに湖が見える。

23. 지명에서 음악적인 분위기가 난다.

23. I sense musical atmosphere in the name of location.

23. 地面から音楽的な雰囲気が漂う。

24. 아름다운데다가, 어딘지 우리에게 친근한 경치다.

24. It's beautiful, and somehow it's a familiar scenery to us.

24. 美しいうえに、どこか私たちに親しみのある風景だ。

25. 이번 촛불은 막가파 권력의 산실인 검찰 그리고 수구언론의 근본적인 문제까지 뜯어고쳐야 한다.

25. This time, candlelight needs to rectify even the fundamental problems of the prosecution and the conservative media which play the cradle of reckless power.

25. 今回のろうそく集会では、権力の産室である検察、そして保守マスコミの根本的な問題まで見直さなければならない。

26. 일제강점기의 주구노릇을 해온 검찰의 뿌리를 밝히고 그 해체를 주장한 필자의 글을 소개한다.

http://www.hanion.co.kr/news/articleView.html?idxno=25704

26. Here is my article that reveals the roots of the prosecution, which served as a hunting dog during the Japanese colonial period, and argued for its dissolution.

http://www.hanion.co.kr/news/articleView.html?idxno=25704

26. 日帝強占期(日本植民地時代)の走狗の役割を果たしてきた検察のルーツを明らかにし、その解体を主張した筆者の文章を紹介する。
http://www.hanion.co.kr/news/articleView.html?idxno=25704

27. 부지런히 걸은 덕분에 장거리임에도 숙소가 있는 시가지에 2시쯤 접어들어 점심식사를 한다.

27. Thanks to my diligent walking long distance, I enter the city area where lodging is located at around 2 o'clock. I eat lunch.

27. せっせと歩いたおかげで、長距離であるけど宿がある市街地に2時ごろ入り、昼食をする。

28. 더 늦었으면 걷기가 불가능했을 것이다.
이 지역은 오후늦게 그리고 저녁무렵이 가장 뜨겁다.
잠시 눈을 붙이고 일어난 후 기온을 보니 39도까지 올라갔다.

28. It would have been impossible to walk if I started late. This region is hottest in late afternoon and early evening. After taking a nap for a while, I checked the temperature. It was 39 degrees.

28. もっと遅かったなら歩くことができなかっただろう。

この地域は午後遅く、夕方ごろ最も暑い。

しばらく目をつぶり、起きたあと気温を見ると39度まで上がっていた。 (by Y.T.)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자상생21 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 22.08.06 26번의 일제강점기 라는 용어의 번역은 日帝強占期 라고 확실히 해주시면 좋겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼