Schumpeter
The man who put Intel inside
슘페터
인텔 인사이드를 만든 사람
Andy Grove, who died on March 21st, was at the heart of the computer revolution
3월 21일에 사망한 앤디 그로브는 컴퓨터 혁명의 심장이었다.
IN HIS book, “Giants of Enterprise”, Richard Tedlow of Harvard Business School argues that America has an extraordinary ability to produce business titans. Italy produces a disproportionate number of great opera composers, he writes, and Russia an abundance of great novelists. America’s unique genius lies in nurturing business heroes. Whether this remains true in the future as American capitalism becomes mired in red tape, protectionist pressure mounts, and business dynamism shifts to the emerging world, is open to debate. But Andy Grove certainly stood squarely in this great tradition.
그의 책 " 기업의 거인들"에서, 하버드 경영대학원의 리처드 테드로우는 미국은 비즈니스의 중요한 인물들을 만드는 특출한 능력을 가지고 있다고 주장한다. 이태리는 불균형적인 수의 위대한 오페라 작곡가를 만들고 그리고 러시아는 많은 위대한 소설가들을 가지고 있다고 그는 적는다. 미국의 독특한 특징은 비즈니스 영웅들을 양육하는 것에 있다. 미국 자본주의가 규제에 빠져 있고, 보호주의자들의 압력이 증가하고 그리고 비즈니스 역동성이 이머징 세계로 이전함에 따라, 이것이 미래에도 계속 유지할 지에 대한 논쟁은 열려있다. 그러나 앤디 그로브는 확실하게 이 위대한 전통에서 우뚝 서 있었다.
mired : ①수렁에 빠진②진흙탕에 박힌
squarely : ①똑바로, 정면으로②곧바로, 정확하게
disproportionate : 불균형적인
titan : 타이탄 같은 사람(아주 건장하고 지혜로운·중요한 사람)
genius : 천재성; 천재, 특수한 재능을 가진 사람; 특수한 재능, 특징; 수호신, 요정
Just as Andrew Carnegie helped to usher in the steel age and John D. Rockefeller the oil age, Mr Grove, Intel’s former boss, who died this week, helped to bring about the computer age. And just as Carnegie and Rockefeller worked their magic by building organisations rather than inventing new products, Mr Grove, though a brilliant technologist, worked his by building Intel from a startup into the world’s dominant semiconductor firm. Like Carnegie and Rockefeller, he built huge plants employing thousands; but whereas they flaunted their wealth and power, Mr Grove laboured in a cubicle no different from those of his employees.
앤드류 카네기가 철강 시대를 안내하는 것을 지원하였고, 그리고 존 D 록펠러가 석유 시대를 안내하는 것을 지원한 것과 같이, 이번주에 사망한 인텔의 이전 사장인 그로브 씨는 컴퓨터 시대를 가져오는 것을 지원하였다. 그리고 카네기와 록펠러가 새로운 상품을 발명하기보다는 조직을 건설함으로써 그들의 마술을 작동시킨 것과 같이, 그로브 씨는 비록 뛰어난 과학 기술자 일지라도, 인텔을 신생기업에서 세계적으로 주도적인 반도체 기업으로 건설함으로써 그의 마술을 작동시켰다. 카네기와 록펠러 같이, 그는 수 천명을 고용하는 거대한 공장을 건설하였다. 그러나 그들은 그들의 부와 권력을 과시하였던 반면, 그는 그의 직원들의 사무실과 다르지 않은 좁은 방에서 일했다.
usher : 안내하다
flaunt : 과시하다
cubicle : 좁은 방
Mr Grove’s genius was as an organisation-builder and manager rather than as an innovator. His most obvious quality was his fierce intelligence. He could be difficult—hot-tempered when confronted with idiocy, prickly when challenged. He believed in the value of “creative confrontation” (which sometimes meant screaming matches). His successful management book, published in 1996, was called “Only the Paranoid Survive”. Possessed of a fierce work ethic, he drove his subordinates as hard as he drove himself. But this combination of characteristics was exactly what was needed in the infant semiconductor industry. He joined Intel in 1968 as its first employee, after it was founded by Robert Noyce and Gordon Moore. He became Intel’s president in 1979, its CEO in 1987 and, when he stepped down from the CEO job in 1998, having earlier been diagnosed with prostate cancer, he remained its chairman until 2005.
그로브 씨의 특징은 혁신가라기 보다는 조직 건설가와 매니저로서 였다. 그의 가장 뚜렷한 능력은 그의 강력한 총명함이다. 그는 도전받았을 때 문제 투성이였고, 어리석음을 직면했을 때 감정이 쉽게 흥분하여, 어려울 수 있었다. 그는 "창의적인 직면" ( 그것은 때때로 이목을 끄는 대결을 의미한다)의 가치를 믿는다. 1996년에 출판된 그의 성공적인 경영도서는 " 단지 편집증 환자만이 성공한다"라고 불린다. 강한 직업 윤리를 소유한 그는, 그가 그 자신이 추진하는 만큼 그의 부하들을 추진시켰다. 그러나 이런 성격들의 결합은 반도체 산업에서 정확하게 필요한 것이었다. 로버트 노이스와 고든 무어에 의해 인텔이 창업된 이후 그는 1968년 인텔에 첫 직원으로 합류하였다. 그는 1979년에 인텔의 의장이 되었고, 전립선 암으로 이전에 진단받아, 1998년에 최고경영자 직으로부터 내려왔을 지라도, 그는 2005년까지 이사회의장 자리를 유지했다.
fierce : 강한, 불같은, 열렬한
idiocy : 어리석음
prickly : 문제투성이의, 가시투성이의, 의욕적인
screaming : 날카롭게 외치는, 소리지르는; 이목을 끄는; 유쾌한, 매우 우스운 (속어)
match : 성냥; 시합, 경기; 호적수; 짝, 쌍의 한쪽; 배필, 어울리는 결혼 상대
Paranoid : 편집증환자
prostate : 전립선
confrontation : 직면
drive : 추진하다
The semiconductor industry, then as now, was defined by incredibly rapid change. Mr Moore suggested (first partly in jest and then in seriousness) that the industry was governed by a law whereby the number of components that can be crammed onto a chip doubles roughly every two years. Companies had to run at top speed just to stay in the same place. A succession of competitors in Japan, South Korea and China tried to topple Intel. During Mr Grove’s 37-year career there the company courted disaster on several occasions: in the early 1980s, for example, he introduced an advanced chip, the iAPX 432 microprocessor, that was supposed to reshape the industry’s future but turned out to be far slower than its competitors. But he had a genius for coming back stronger than ever. He masterminded Intel’s switch from memory chips to microprocessors and, with Bill Gates, established the “Wintel” monopoly in personal computers, in which Intel’s processors and Microsoft’s Windows operating system became an unbeatable combination.
그 때, 현재와 같이 반도체 산업은 엄청나게 빠른 변화에 의해 규정되었다. 무어씨는 (처음에 부분적으로 농담으로 그리고 나서 진지하게) 그 산업은 대략적으로 매 2년 마다 칩의 속도가 두 배가 되는 수치의 구성요건에 의한 법칙에 의해 지배당한다고 제안했다. 기업들은 단지 같은 자리에 있기 위해서 아주 빠른 속도로 운영되어야 했다. 일본, 남한 그리고 중국의 일련의 경쟁자들은 인텔을 따라잡으려고 시도하였다. 그로브 씨는 그곳에서의 37년 경력기간동안 회사는 몇몇 경우에 재앙으로 가기도 하였다. 예를 들어, 1980년대 초에 산업의 미래를 다시 형성할 것으로 예상되는 고급 칩인 iAPX를 소개하였다. 그러나 경쟁자들 보다 아주 느린 것으로 판명되었다. 그러나 그는 그 어느 때 보다 다시 강하게 돌아오는 특성을 가졌다. 그는 인텔을 메모리칩에서 마이크로프로세서로 전환하는 탁월한 영감을 가졌다. 그리고 빌게이츠와 함께 인텔의 프로세서와 마이크로소프트의 윈도우즈 운영시스템이 패배할 수 없는 조합을 만든 "윈텔"독점을 개인용 컴퓨터에서 만들었다.
incredibly : 엄청나게
jest : 농담, 재담; 비웃거나 조롱하는 말; 오락거리, 재미거리; 조롱거리, 웃음거리
cram : 밀어넣다, 빽빽히 다져 넣다, 채워 넣다; 뚱뚱하게 하다; 게걸스럽게 먹다; 강도높게 공부하다; 대입시험에 대비해서 강도높게(주입식으로) 공부시키다
topple : 와해하다
court : 비위맞추다, 아첨하다, 알랑거리다; 구애하다
mastermind : 교묘하게 계획하다, 지능적인 작전을 수립하다; 음모를 꾸미다
unbeatable : 이길 수 없는, 패배시킬 수 없는, 무적, 탁월한, 무적의
Mr Grove achieved all this by embracing management methods that are now so common that they pass without comment, but were then strikingly new. He attacked corporate hierarchy and devolved power to front-line workers. He combined this with an obsession for measurement and performance-related rewards: top performers got juicy stock options; and weak performers were shown the door. Under the slogan “Intel inside”, he ensured that the firm’s processors became branded goods, not commodities. Under his leadership it increased annual revenues from $1.9 billion to more than $26 billion and made millionaires of hundreds of employees.
그로브 씨는 현재에는 너무 일반적이어서 논평없이 통과하지만 그 당시에는 아주 새로웠던 경영의 방법을 수용함으로써 이 모든 것을 성취하였다. 그는 기업의 위계를 공격하였고 그리고 권한을 우수한 직원들에게 맡겼다. 그는 이것을 측정과 성과관련보상에 대한 집착과 이기심으로 결합하였다. 상위 성과자는 매력적인 스톡 옵션을 받았다. 그리고 부진자는 해고되었다. "인텔 인사이드" 슬로건 하에서, 그는 인텔의 프로세서가 원자재가 아닌 브랜드화된 상품이 되었다. 그의 리더십아래에서, 인텔은 연간 수익이 19억달러에서 260억 달러 이상이 되었고 그리고 직원 수 백명을 백만장자로 만들었다.
devolve : ①<권리·의무·직분을> 양도하다, 맡기다, 지우다
②<재산 등이> 이전되다(pass) ((to, on)); 귀속하다 ((on, upon)); 의존하다juicy : 매력적인[군침을 흘릴 만한]
show the door : ~에게 나가라고[떠나라고] 하다
His career is a testimony to the wisdom of America’s liberal immigration policy. He could hardly have had a worse start in life—he was born into a Jewish family in Budapest in 1936 and managed to survive both the Holocaust and then the Hungarian Communist Party. A childhood bout of scarlet fever left him almost deaf. (His hearing was corrected in middle age after several operations.) He fled to America in 1956 when the Soviets invaded his homeland, Anglicised his name from Andras Grof, and enrolled in the City College of New York, which was then both free and meritocratic. He graduated at the top of his class in chemical engineering, despite struggling with poor English and impaired hearing; then took a PhD in the same subject at the University of California, Berkeley. He claimed that he moved to California because he hated eastern winters but his quest for sun also put him at the heart of a new industrial revolution.
그의 경력은 미국의 자유로운 이민 정책의 지혜에 대한 증거이다. 그는 인생에서 그 누구 보다 아주 나쁜 출발을 하였다. 그는 1936년 부다페스트의 유태인 가족으로 태어났다. 그리고 홀로코스트와 헝가리 공산당 모두로부터 겨우 생존하였다. 어린 시절 한차례의 성홍열은 그를 거의 듣지 못하는 수준으로 만들었다. 그의 청력은 몇 차례의 수술이후 중년에 회복되었다. 1956년 소비에트가 그의 고국을 침공하였을 때, 미국으로 도망하였다. 그리고 당시 자유롭고 능력 주의를 선호하는 뉴욕의 시티 칼리지에 입학하였다. 그는 약한 영어실력과 약한 청력에도 불구하고 그의 화학 공학 수업에서 수석으로 졸업하였다. 그리고 나서 캘리포니아 버클리 대학에서 같은 전공으로 박사학위를 얻었다. 그는 그가 동부의 겨울을 싫어 했기 때문에 캘리포니아로 이동했다고 주장했다. 그러나 태양에 대한 그의 탐색은 또한 그를 새로운 산업혁명의 심장부에 두게 하였다.
testimony : 증거
bout : 한바탕, 한차례
scarlet fever : 성홍열
anglicize : 영어식[영국풍]으로 만들다
enroll : ①<이름을> 명부에 올리다, 입학시키다, 등록하다②병적에 넣다 ③입학 절차를 밟다; 등록하다, 입학하다; 병적에 오르다, 입대하다
meritocratic : 능력중시의
impaired : ①손상된, 제 기능을 못하는②(신체적·정신적으로) …장애가 있는
A drunken rat in 1960s Berkeley
1960년대 버클리의 술취한 생쥐
Mr Grove’s career is also a testimony to America’s ability to spot merit even if it comes in the oddest of packages. Grove was not an obvious catch in 1963. He then spoke with a strong Hungarian accent. He adopted the manners of a resident of radical, mid-1960s Berkeley. By his own admission he was a “hotheaded 30-year-old running around like a drunken rat.” But Mr Moore saw the genius behind the quirky persona. For decades the Intel Trinity—Messrs Grove, Moore and Noyce—drove the semiconductor revolution in large part because they were such different people united only by a respect for raw IQ. Noyce was a visionary. Mr Moore was a technological virtuoso. Mr Grove was also a technologist but, to the surprise of many who knew him, he turned himself into a management genius, supplying Intel with drive and discipline and turning it round when it got into trouble.
그로브 씨의 경력은 또한 심지어 팩키지의 아주 오래된 것에서 왔을 지라도 능력을 탐지하는 미국의 능력에 대한 증언이다. 그로브 씨는 1963년에 아주 뛰어나지 않았다. 그는 당시에 강한 헝가리인 억양을 가지고 말하였다. 그는 급진적인 1960년대 중반 버클리 학생들의 태도를 채택하였다. 그 자신의 인정한 것과 같이, 그는 "술취한 생쥐와 같이 돌아다니는 성급한 30대"였다. 그러나 무어 씨는 이상한 개성 뒤에 있는 천재성을 목격하였다. 수 십년 동안 인텔 삼인방--글로브, 무어 그리고 노이스--는 주로 그들이 단지 원래의 IQ에 대한 존경에 의해서만 통합된 아주 다른 사람들이었기 때문에 반도체 혁명을 주도하였다. 노이스는 비전이 있었다. 무어 씨는 기술거장 이었다. 그루브 씨는 또한 과학 기술자였다. 그러나 그를 알고 있는 다수에게 놀랍게도, 그는 인텔에게 추동력과 훈련을 제공하고 그리고 문제에 직면했을 때 전환하게 만들며, 그 자신을 경영 천재로 변모시켰다
catch : 잡기, 함정, 잡힌 것, 얻고 싶은 사람, 얻고 싶은 것, 방아쇠, 윤창, 막힘, 포획량,많은 긍정적 재능을 가진 연애상대자(속어)
hotheaded : 성급한
quirk : 이상한 습관, 기벽; 발뺌, 교활한 회피; (규칙적인 경로나 유형으로부터) 갑자기 회전함, 벗어남, 굽어짐; 현명한 응수, 경구; 멋부려 쓰기
persona : 인물, 개성, 인성
visionary : 환영 같은, 환영의, 가공적인, 공상적인, 예언력이 있는
공상가, 비전, 몽상가, 공상virtuoso : 거장, 특히 음악의 대가; 예술 애호가, 감정가, 감식가
America was good to the young Andy Grove, providing him with a refuge from totalitarianism and then a first-class education. In return Andy Grove was good for America, by helping it to remain at the very heart of the semiconductor revolution. His career was a parable as well as a triumph.
미국은 젊은 인디 그로브에게 전체주의로부터의 도피를 제공하고 그리고 나서 일류의 교육을 제공하며, 젊은 인디 그로브에게 좋았다. 이에 대한 댓가로, 앤드 그로브도 반도체 혁명의 바로 그 중심에서 미국을 지원함으로써 미국에게도 좋았다. 그의 경력은 대성공은 물론 교훈이 있는 우화였다.
refuge : 보호, 피난처
parable : 우화, 도덕적 교훈을 주는 짧은 이야기; 수수께끼; 비유담