[2nd Week]Pervert alert - Japanese commuters try new ways to deter gropers( Interpretation)
작성자Statesman작성시간19.11.08조회수429 목록 댓글 0Pervert alert
Japanese commuters try new ways to deter gropers
성도착자 벗어나기
일본의 통근자들은 손으로 더듬는 사람들을 피하기 위한 새로운 방법들을 시도한다
Victims are fighting back with apps, badges and invisible ink
희생자들은 앱들, 배지들 그리고 은현 잉크로 강력하게 맞서고 있는 중이다
Print edition | Asia
Oct 31st 2019| TOKYO
Throughout her 20s, Yayoi Matsunaga was groped, almost daily, on packed rush-hour trains going to and from work. Three decades later, she discovered that her friend’s daughter was being molested on her commute to high school. The teenager, after fruitless talks with the police and railway companies, decided to hang a sign from her bag that read: “Groping is a crime. I will not cry myself to sleep.” The groping stopped immediately. Inspired, Ms Matsunaga launched a crowdfunding campaign in 2015 to create badges with the same message. They proved as effective as the sign: nearly 95% of users stopped experiencing groping on public transport, according to a survey.
그녀의 20대를 통해, 야요이 마추나가는, 거의 매일, 직장으로 왔다가 가는 혼잡한 출퇴근 시간 열차들에서 몸을 손으로 더듬는 것을 경험하였다. 30년 후에, 그녀는 그녀 친구의 딸이 고등학교로 다니는 동안 추행을 당하고 있는 중이었다는 것을 발견하였다. 경찰과 철도회사들과의 성과 없는 대화이후, 다음과 같이 적혀있는 문구를 가방에 붙이기로 결심하였다 : “ 손으로 더듬는 것은 범죄이다. 나는 나 자신이 울다가 잠들지는 않을 것이다.” 손으로 더듬는 것은 바로 중단되었다. 영감을 받은, 마추나가 여사는 같은 메세지가 있는 배지를 만들기 위해 2015년에 크라우드펀딩을 시작하였다. 그것들은 가방에 붙였던 것 만큼 효과가 있다고 증명되었다 : 설문조사에 따르면, 사용자들의 거의 95%가 대중교통수단에서 더듬는 것이 중단되는 것을 경험하였다.
pervert :1.(시스템절차 등을) 왜곡하다 2.(사람을) 비뚤어지게 하다 3.변태 성욕자, 성도착자, 벗어나게 하다,그르치게하다, 빗나가게 하다
alert : 1.기민한; 정신이 초롱초롱한 2.(문제위험 등을) 경계하는 3.(위험 등을) 알리다, 경보를 발하다, 경계경보, 경계 태세
groper : 손으로 더듬는 사람(것). 손으로 더듬어 나가는 사람.
deter : 단념시키다, 그만두게 하다
badge : 1.(소속·신분·계급 등을 나타내는) 표, 배지 2.(교복·제복 등에 다는) 휘장 3.(경찰 등의) 신분증,
invisible ink : 은현(隱現) 잉크 ((열·빛 등으로 빛깔을 나타냄)), 투명잉크
packed : 1.(특히 사람들이) 꽉 들어찬 2.…이 가득찬 3.단단히 다져진
molest : 1.(특히 아동을) 성추행하다 2.폭행하다
Recent years have seen a flurry of innovations in the fight against groping—chikan in Japanese—in addition to the many train services that offer carriages which only women can use, or have installed ceiling cameras in the hope of catching molesters on film. Nari Woo and Remon Katayama of qccca, a startup, have launched “Chikan Radar”, an app that enables users to report groping and thus see where it is common. Since its launch in August, 981 cases have been reported across Japan. The Tokyo Metropolitan Police have also created an app, “Digi Police”, that, when activated, screams “Stop it!” and produces a full-screen message that says: “There is a molester. Please help.” Shachihata, a company that sells personal seals, has developed a stamp that allows victims to mark their attackers with invisible ink, which can be detected under ultraviolet light. A trial run of 500 anti-groping stamps, priced at ¥2,500 ($23), sold out within 30 minutes.
최근 몇 년은 단지 여성만이 사용할 수 있거나 또는 카메라로 더듬는 사람을 잡기 위해 천장카메라를 설치한 화차를 제공하는 것에 추가하여, 더듬는 것— 일본어로 치칸이라고 한다—에 대한 것과의 싸움에서 혁신의 광풍을 목격하였다. 신생기업, QCCCA의 나리 우와 레몬 카타야마는 사용자들이 몸을 더듬는 것을 신고할 수 있고 그리고 몸을 더듬는 것이 어디가 흔한 장소인지를 보게하는 앱인, “ 치칸 레이더”를 출시하였다. 8월 출시 이후, 981건이 일본 전역에서 신고되었다. 도쿄 메트로폴리탄 경찰은 활성화될 때 “ 그 행동을 중단하세요” 라고 소리내고 그리고 ” 몸을 더듬는 사람이 있어요. 제발 도와주세요.”라는 것을 전체 화면 메시지로 표시하는, “ 디기 폴리스” 앱을 만들었다. 개인 도장을 판매하는 회사인, 사치하타는 자외선 하에서만 감지될 수 있는, 은현 잉크로 희생자들이 그들의 행위자들을 표시하게 하는 스탬프를 개발하였다. 가격이 2,500 엔 (23 달러)인, 몸을 더듬는 것을 방지하는 500 개의 스탬프들은, 30분 내에 매진되었다.
flurry : 1.일진광풍, 질풍, 강풍, 돌풍(gust); (질풍이 따른) 소나기, 눈보라 2.혼란, 동요 3.당황하게 하다, 쩔쩔매게 하다, 동요케 하다, 낭패 보게 하다
seal : 직인[도장/인장]
There were 2,943 reported cases of groping in Japan in 2017, mostly in Tokyo. The true number of victims is undoubtedly far higher. Surveys suggest that half or more of female commuters have experienced it, although only 10% of victims report the crime to police. Some hold back out of fear and embarrassment; others because they do not want to be late for school or work. “We are socialised to think that groping is not a big deal,” says Ms Woo.
2017년 일본에서, 대부분이 도쿄인, 2,943건의 몸을 더듬는 행위 신고가 있었다. 희생자의 진정한 숫자들은 의심할 바 없이 훨씬 더 많다. 비록 단지 희생자들의 10%만이 경찰에 범죄를 신고할 지라도, 통근 여성의 절반 이상이 그것을 경험하였다라고 설문조사는 제시한다. 일부는 두려움과 쑥스러움으로 인해 비밀로 한다 ; 다른 사람들은 학교나 직장에 늦게 되는 것을 원하지 않기 때문에 비밀로 한다. “ 우리는 몸을 더듬는 것이 큰 일이 아니라고 생각하도록 사회화된다.”라고 우 여사는 말한다.
hold back : 1.~을 비밀로 하다 2.(감정을) 누르다
Groping has long been trivialised as a nuisance rather than a form of sexual assault, says Masako Makino of Ryukoku University. Offenders face up to six months in prison or fines of up to ¥500,000. (The potential sentence rises to ten years if violence is involved.)
몸을 더듬는 것은 성폭력의 형태라기보다 하찮은 것이라는 뉘앙스로 오랫동안 있었다라고 류코쿠 대학의 마사코 마키노는 말한다. 가해자들은 징역 6개월 또는 50만엔까지의 벌금에 직면한다. ( 만약 폭력이 관계되면 잠재적 형량은 10년까지 올라간다.)
It does not help that the media tend to focus on stories about men who have been falsely accused of groping. A book and film about a man unjustly accused of molesting a schoolgirl became a hit in 2007. Insurance firms provide policies that defray the cost to commuters of fighting accusations of groping. But Ms Matsunaga, who now runs an organisation called the Groping Prevention Activities Centre, remains hopeful: “I believe that we will be able to eliminate groping.”
미디어는 몸을 더듬는 것으로 잘못 기소된 남성에 대한 이야기들에 대해 중점을 두는 경향이 있다. 여학생의 몸을 더듬는 것으로 정당하지 않게 기소된 남성에 대한 도서와 영화는 2007년에 히트하였다. 보험회사들은 몸을 더듬는 것으로 기소되어 싸우는 통근자들의 비용을 보상하는 보험들을 제공한다. 그러나 몸 더듬는 행위 방지 활동 센터라고 불리는 조직을 현재 운영하고 있는 마추나가 여사는 희망을 계속 유지한다 : “ 우리는 몸을 더듬는 것을 제거할 수 있을 것이라고 나는 믿는다.”
defray : 돌려주다[갚아 주다]
다음검색