CAFE

On-line Translation

[2nd Week]Buttonwood -How to detect business fraud( Interpretation )

작성자Statesman|작성시간20.05.07|조회수142 목록 댓글 0
Buttonwood
How to detect business fraud
버턴우드
비즈니스 사기를 감지하는 방법

Carson Block, a short-seller, on uncovering false accounting
허위 회계를 공개하는 것에 대한 공매도자인, 카슨 블록


Apr 30th 2020
Like a lot of people, Carson Block found his vocation by accident. In 2010 he was living in China and trying to set up a business. His father asked him to look at Orient Paper, a Chinese firm listed in New York. He scoured the company’s filings and became doubtful of its claims. That scepticism grew when he visited a factory. He decided to publish a damning report. But first he would bet against the stock to cover his costs. The report went viral. The share price collapsed. Lawsuits were soon flying.
많은 사람들과 같이, 칼슨 블록은 우연히 그의 천직을 발견하였다. 2010년 그는 중국에 살고 있는 중이었고 그리고 비즈니스를 설립할 준비를 하고 있는 중이었다. 그의 아버지는 그에게 뉴욕에 상장된 중국 기업인, 오리엔트 페이퍼를 조사할 것을 요청하였다. 그는 회사의 자료들을 자세하게 조사하였고 그리고 수치들에 의문을 품게 되었다. 그 회의감은 그가 공장을 방문하였을 때 증가하였다. 그는 비판적인 보고서를 공개하기로 결심하였다. 그러나 처음에 그는 그 주식이 그의 비용을 감당하지 못할 것이라고 생각했다. 그 보고서는 입소문이 났다. 주가는 폭락하였다. 소송들이 조만간 일어날 예정이었다. 

uncover : 폭로하다, 드러내다; (뚜껑, 덮개 등을) 벗기다
vocation : 천직, 사명감; 직업, 적성; 능력
scour : 1.샅샅이 뒤지다   2.문질러 닦다   3.(특히 오랜 기간 동안 작용한 결과로) …을 만들다
damning : 비판적인, 유죄[과오]를 강력 시사하는
go viral : 입소문이 나다

It has been like that ever since. Mr Block is an activist short-seller. His firm, Muddy Waters, borrows shares in a shifty-looking company and then sells them. That allows it to profit from a fall in their value. There is something of the gumshoe about him—imagine Philip Marlowe, the private eye created by Raymond Chandler, but with coarser language. (Example: xyz Corporation is a “predatory shit-bag”). Instead of pounding the mean streets, Mr Block ploughs through reams of company documents. He makes his findings freely available. He then shows up on cnbc’s “Squawk Box” to denounce the bad guys.
그 이후 여느 때와 같아보였다. 블록 씨는 활동주의 공매도자이다. 그의 기업, 머디 워터스는 찔리는 데가 있는 것으로 보이는 기업들의 주식을 빌려와서 그리고 나서 그것들을 매도한다. 그것은 주식의 가치하락으로 이익을 보는 것을 허용한다. 그에 대한 탐정의 어떤 것이 있다— 레이먼드 챈들러에 만들어진 사립 탐정이지만, 다소 거친 말을 하는, 필립 말로웨를 상상하라( 사례 : XYZ주식회사는 “ 약한 사람들을 이용해 먹는 몸통”이다). 빈민가들을 난타하는 대신, 블록 씨는 많은 기업 문서들을 통해 힘들게 나아간다. 그는 그의 발견들이 자유롭게 가용하도록 만든다. 그리고 나서 그는 나쁜 아이들을 비난하기 위해 CNBC의 “ 스퀙 박스”에 출연한다. 

shifty : 구린[찔리는] 데가 있는 것 같은
gumshoe : 1.오버슈즈, 고무 덧신(galoshes); 고무창을 댄 운동화(sneakers)   2.탐정, 형사   3.살금살금 걷는; 몰래 하는
private eye : 사설탐정
coarse : 1.거친   2.(알갱이·올 등이) 굵은   3.음탕한
shit-bag : (사람의) 배, 몸통, (~s) 큰창자, 똥집
predatory : 1.포식성의   2.포식 동물 같은, 약한 사람들을 이용해 먹는
pounding : 패배; 세게치기, 두드리기, 난타
pound : (주인 잃은 ,  따위의())우리( 넣다), 동물을 넣는 , 구치소, 구류하다, 세게 연타하다, 짓빻다, 세게 치다, 난타하다, (심장이)두근거리다, 쿵쿵 걷다, 타격, 치는 소리, 강타
mean street : 빈민가, 슬럼가, 암흑가 
plough : 쟁기질 하다, 땅을 일구다; 힘들여 나아가다; 길을 포장하다; 낙제하다, 실패하다
ream : , 종이 500 ; 많은 양의 종이나 문서, , 종이 500 ; 많은 양의 종이나 문서
denounce : 공공연히 비난하다, 고발하다, 선언하다

More appearances seem assured. The stock of covert embezzlement—what John Kenneth Galbraith, a quotable economist, called “the bezzle”—varies with the business cycle. It grows during booms. Tell people that xyz Corporation is a fraud, and they won’t listen. Short-sellers get short shrift. But the cycle always turns. The bezzle peaks just as boom turns to bust. For short-sellers, these are the good times.
인용할 좀 더 많은 외양들이 확신하는 것처럼 보인다. 숨겨진 착복의 양은—인용할 수 있는 이코노미스트인, 존 케네스 갈브레이스가 “ 과도한 치장”이라고 불렀던 것— 비즈니스 사이클에 따라 다양하다. 활황기에는 증가한다. XYZ 기업이 사기라고 사람들에게 말하라. 그러면 그들은 들을려고 하지 않을 것이다. 공매도자들은 별로 관심을 받지 못한다. 그러나 사이클은 항상 돈다. 단지 활황이 거품으로 전환함에 따라, 과도한 치장은 최고조에 이른다. 공매도자들에게, 그것들은 좋은 시기이다. 

appearance :나타남, 출현; 출연(무대); 출석; 출두(법정),출현양상; 외모, 외양; 외형, 허울; 겉모습, 인상(본성이나 실재와 다른); 현상(철학)
assured : 보증된; 자신 있는; 확신하는, 보증하다, 장담하다, 약속하다
covert : 은밀한, 숨겨진, 덤불  동물들이 사냥꾼을 피해 숨는 
embezzlement : 횡령, 착복 
quotable : 인용할  있는; 인용에 적합한
bezzle :to become stronger and better able to deal with difficult situations, to make somebody stronger in this way, To plunder; to lay waste to, in riot. To drink to excess; to revel. To squander. Ice, jewelry,bling-bling.
shrift : 고해, 참회
get short shrift : ~을 대수롭지 않게 여기다, 별로 관심을 받지 못하다, …을 지체없이 처치하다[되다], 가차없이 다루다[다루어지다
bling-bling : 화려하고 값비싼 보석을 사용한 과도한 치장, 자신의 부를 호사스럽고 품위 없게 드러내 보임, 화려하게 차려입은

Mr Block made his name angling for Chinese scams. His company’s name derives from a Chinese proverb: muddy waters make it easy to catch fish. China is to stock fraud what Silicon Valley is to technology, he says. But there is plenty of dodgy accounting, albeit of a less blatant kind, outside it. Muddy Waters has evolved into a short-seller with a global purview.

블록 씨는 중국의 사기들을 노리고 그의 이름을 만들었다. 그의 회사의 이름은 중국 속담으로부터 왔다 : 흐린 물은 물고기를 잡기 쉽게 만든다. 중국과 주식사기에 대한 것은 실리콘밸리와 기술에 대한 것과  같다라고 그는 말한다. 그러나 비록 덜 노골적인 종류라고 할지라도, 그것 외부에, 많은 부정직한 회계가 있다. 머디 워터스는 글로벌한 영역의 공매도자로 진화하였다. 

angling : fishing with hook and line
angle : 각지게 구부리거나 움직이다; 각도를 조절하다; 카메라의 각을 맞추다; 각지게 방향을 바꾸다; 각지게 가다; 갈고리로낚시하다; 교활한 미끼를 이용하다, ; 각도(수학); 관점, 견지; 측면, 국면; 앵글(사진)
muddy : 진흙의, 진흙 투성이의, 충충한, 혼란한, 진흙 투성이로 만들다, 흐리게 하다, 흐리게 하다
dodgy : 교활한, 의심스러운, 정직해 보이지 않는, 부실한, 위험한
blatant : 소란스러운, 성가시게 참견하는, 뻔한, 야한, 대담한, 노골적인
purview : 범위; () 요항, 법의 본문; 영역, 한도

The art of the bezzle is to inflate profits, pump up the stock price and quietly sell your shareholdings to credulous outsiders. But money is not the only incentive. Vanity is also a factor. Jeff Skilling, the boss of Enron, a book-cooking firm that went bust spectacularly in 2001, had an unshakable belief in his own acumen. Executives of his kind tend to serve up the financial results that bolster their own delusions. “Once you’ve been put on a pedestal, once you’re on the cover of Business Genius Monthly, it becomes hard to believe you are fallible,” says Mr Block.
과도한 치장의 기술은 이익을 부풀리고, 주가를 올리고 그리고 순진한 외부인들에게 당신의 주식을 조용하게 매도하는 것이다. 그러나 돈이 유일한 유인책은 아니다. 허영 또한 한가지 요인이다. 2001년에 극적으로 파산한 장부 조작 기업인, 엔론의 사장인, 제프 스킬링은 그 자신의 판단력에 확고한 신념을 가지고 있었다. 그의 같은 종류의 경영자들은 그들 자신의 미혹을 강화하는 재무 결과들을 제공하는 경향이 있다. “ 일단 당신이 기초에 놓여지고, 일단 당신이 비즈니스 지니어스 먼쓸리의 표지에 있다면, 당신이 오류에 빠지기 쉽다고 믿기 어렵게 된다.”라고 블록 씨는 말한다. 
pump up : 넣다, 잣다
credulous :  믿는, 순진한,  속는
vanity : 공허, 무가치( ), 무익( 행동), 허영(), (거울 달린) 화장대
spectacularly :  만하게, 극적으로, 화려하게
acumen : 예리함, 정확성(식별), 날카로움(판단력)
unshakable : 흔들리지 않는, 확고한
delusion : 현혹, 미혹, 착각
pedestal : 기초, 토대; 받침대; 축받이
fallible : 오류에 빠지기 쉬운

Each stock fraud is fraudulent in its own way. But there are common elements. One is a breach between earnings as defined by Generally Accepted Accounting Principles (gaap) and non-gaap measures. Another is an increase in “days payable outstanding”, a yardstick of how long it takes a company to settle bills with suppliers. Delay boosts cashflow, at least for a while. So does gathering more quickly payments you are owed. Firms with dressed-up earnings also tend to pile on debt because they lack strong underlying cashflow. And there are grounds to suspect the worst of companies that engage in a lot of acquisitions. Aligning the accounts of acquirer and acquired gives ample scope for fiddling.
각각의 주식 사기는 자체적으로 사기적이다. 그러나 공통적인 요인들이 있다. 한 가지는 일반적으로 받아들여지는 회계 준칙(GAAP)과 GAAP가 아닌 수치들에 의해 규정된 이익들 사이의 갈라진 틈이다. 또 다른 것은  공급자들에게 결제금을 얼마나 긴 기간에 지급하는 것인 지의 측정치인, “외상 매입금 지급 잔액 기간들”의 증가이다. 최소한 한동안, 지연은 현금 흐름을 증가시킨다. 당신이 받아야  하는 지급금을 좀 더 빨리 받는 것도 마찬가지이다. 이익을 변장을 한 기업들은 또한 그들이 강한 기본 현금 흐름이 부족하기 때문에 부채에 쌓아두는 경향이 있다. 그리고  많은 인수들에 참가하는 기업들의 최악의 경우를 의심할 근거들이 있다. 인수 기업과 인수되는 기업들의 회계처리를 맞추는 것은 속임수의 많은 영역을 제공한다. 

fraudulent : 사기의, 사기적인, 속여서 손에 넣은
breach : 위반, 어기기; 갈라진 
dress up : 변장하다
align : 일렬로 배열하다; (부분들을) 맞추어 정렬하다, 바로 놓다; 한줄이 되다, 한줄로 정열되다; (부분들이) 맞추어지다, 바로정렬되다
fiddle : 바이올린; (미끄러지지 않도록) 억제하는 평평한 표면; 사기, 속임
 
But looking only at numbers is not enough. They need to be cross-checked with other information. Finding it is gumshoe work. There may be clues in the firm’s risk disclosures. Lawyers are skilled at writing these in ways that put readers to sleep, says Mr Block. Stay awake, though, because they occasionally slip something important in between all the guff. Transcripts of conference calls with stock analysts can also be revealing. If the company keeps moving the goalposts, then be on alert.

그러나 단지 수치들을 보는 것 만으로 충분하지 않다. 그것들은 다른 정보와 상호 체크할 필요가 있다. 그것을 찾는 것은 사설탐정 업무이다. 기업의 위험 노출에 대한 단서들이 있을 수 도 있다. 변호사들은 독자들을 잠들게 하는 방식들로 이것들을 기록하는 것에 솜씨가 있다라고 블록 씨는 말한다. 그럼에도 불구하고, 그들이 때때로 모든 실없는 이야기 사이에 중요한 어떤 것을 실수로 흘리기 때문에, 깨어있어라. 주식 애널리스트들과 컨퍼런스 콜들의 의사록들이 또한 공개될 수 있다. 만약 기업이 계속 골대들을 움직인다면, 방심하지 말고 계속 경계하라. 

guff : 실없는 이야기
slip : 1.미끄러지다(넘어지거나 거의 넘어질 뻔하게 잠깐 미끄러짐을 나타냄)   2.(어떤 위치손을 벗어나) 미끄러지다   3.(작은) 실수, 살짝[슬그머니, 가만가만] 움직이다; 살짝 들어서다[빠져나가다] ((in, out)); 슬쩍 지나쳐 가다 ((past)); (기억·머리 등에서) 사라지다 ((from)); <비밀·말 등이> (입에서) 새다, 깜빡[무심결에] 실수하다[잘못하다]
transcript :1.(구술된 내용을) 글로 옮긴 기록   2.(학생의) 성적 증명서,표현, 재현, 의사록, 필기록; 번역한 것
goalpost :골대, 골포스트
on alert : 방심하지 않고 감시하여((for, against)), (…하려고) 방심하지 않고 경계[대기]하여((to do)), 준비가 갖추어져서

Muddy Waters has built a reputation for diligent research. A pronouncement by Mr Block has the power to move prices. That worries regulators. Like Chandler’s detective, Mr Block seems to take as many beatings from cops as from bad guys. Even admirers worry about possible errors and lapses. But he is refreshingly candid about his flaws. A sense of alienation from his “postcard-perfect” surroundings as a youth bred an urge to expose the shallow, the vapid and the fake. “When I discovered there were all these frauds in China, it was a form of therapy,” he says.
머디 워터스는 부지런한 조사에 대한 평판을 건설하였다. 블록 씨에 의한 공표는 주가를 움직이는 힘을 가지고 있다. 그것은 규제자들을 우려한다. 챈들러의 탐정과 같이, 블록 씨는 나쁜 사람들로부터 나오는 것 만큼 경찰로부터 많은 구타를 받고 있는 것 처럼 보인다. 심지어 찬양자들 조차 가능한 실수들과 깜박하는 것들에 대해 우려한다. 그러나 그는 그의 결점들에 대해 가슴 시원하게 솔직하다. 젊은이로서의 그의 “ 엽서 배경으로부터 완벽하게 어울리는” 주위의 사람들로부터의 소외의 감정은 얉은 것, 지적이지 못한 것 그리고 가짜를 노출시키는 충동을 야기한다. “ 중국에 이들 모든 사기들이 있었다는 것을 내가 발견했을 때, 그것은 치료의 형태였다.”라고 그는 말한다. 

pronouncement :공표, 공포, 선언
lapse : 1.(특히 무엇을 잊어버리거나 부주의해서 하는 작은) 실수, 깜박함   2.(두 가지 사건 사이의 시간적) 경과   3.소멸되다
refreshingly : 참신하게, 새롭게
candid : 솔직한, 상쾌하게, 가슴 시원하게
breed : 1.새끼를 낳다   2.(동물식물을 번식시키기 위해) 사육하다   3.(특히 개고양이가축의) 품종, …을 야기하다[불러오다], ~의 마음속에 ~을 심어주다
vapid : 흥미롭지[지적이지] 못한
shallow : 1.얕은   2.얄팍한, 얕은, 피상적인   3.(호흡이) 얕은
surrounding : 인근의, 주위의, 주변(의 상황), 처지, 환경, 주위, 주위의 모든 사물,주위의 사람들, 측근, 수행원

There are easier ways to earn a living. A few years after shorting Orient Paper, Mr Block totted up the numbers and found that he had lost $600. No matter. He sees no shortage of firms with accounting that distorts reality. “There are real excesses out there.” The bezzle has only grown fatter.
생계를 유지하는 좀 더 쉬운 방법들이 있다. 오리엔트 페이퍼를 매도하고 몇 년 후에, 블록 씨는 그 숫자들을 합계하였다 그리고 그가 600달러를 잃었다는 것을 발견하였다. 상관없다. 그는 실제를 왜곡하는 회계가 있는 기업이 부족하지 않다는 것을 안다. “ 그 곳에 실제의 과도함이 있다.” 과도한 치장이 단지 좀 더 살이 찌게 성장하였다. 
earn a living :생계를 유지하다
tot up :~을 합하다


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼