주어의 의지가 들어가 있지 않은 동사들 ....
즉, smell(~한 냄새가 나다), feel(~로 느끼다), taste(~처럼 맛이 나다), sound(~로 들리다),
look/seem/apear(~로 보이다), remain/stay(~인채로 남아 있다), get/become(~로 되다),
prove(~로 입증되다) 등의 동사들은 나름대로의 의미는 다르지만 문법적으로는 100% be동사 취급한다.
따라서, 이들 동사 뒤에도 be동사와 마찬가지로 형용사와 명사가 와야 말이 끝난다.
- You look happy. (너는 행복해 보인다)
여기서 형용사인 happy(행복한)가 맞을까요? 아니면 부사인 happily(행복하게)가 맞을까요?
부사 happily가 맞다고 주장하는 사람들의 말을 들어 보겠습니다.
"happily가 맞습니다.
왜냐면 한국말로 해석해도 '행복하게'이고 동사인 look을 수식해야 하니까 당연히 부사인 happily가 맞습니다!" 그럴듯하죠? 그러나 happily는 땡! xxxx xxxxx 아니에요.
이유는 동사 look떄문에 그렇습니다.
look, smell, taste, feel, become, stay, remain과 같은 동사를 '무의지 동사'라고 합니다.
왜냐하면 이러한 동사는 주어의 의지와는 상관없이 그렇게 보이고, 맛이 나고, 냄새가 나고 기타 등등 이기 때문입니다.
이러한 동사들은 의미적으로는 나름대로의 뜻을 가지고 있지만 기능적으로는 'be동사'와 100% 똑 같습니다.~~
따라서 look을 be동사로 바꾸면 you are 가 되죠? you are 다음에 happy가 맞나요 아니면 happily가 맞나요?
당연히 주격보어로 쓰일 수 있는 품사인 형용사 happy가 맞겠죠? 그래서 happily는 틀린 것입니다 ~~~
- You look(=are) happy. 당신은 행복해 보인다.
- The apple taste(=is) sweet. 그 사과는 달게 맛이 난다.
- The music sound(=is) soft. 그 음악은 부드럽게 들린다.
- The situation remains(=is) the same. 그 상황은 같은 상태로 남아 있다.
- He became(=was) an adult. 그는 어른이 되었다.
- The rumor proved(was) true. 그 소문은 사실로 밝혀 졌다.
* 한국말로 해석하면 동사 뒤가 모두 부사처럼 해석이 되나 부사는 절대로 쓰면 안된다.