에반젤린 - 서시(序詩)[롱펠로우] 여기는 태고의 원시림. 황혼녘 아련할 때면, 바람에 흔들리는 소나무가 푸른 이끼에 싸여 마치 슬픈 예언자의 목소리 지닌 옛 드루이드의 성직자처럼, 가슴까지 턱수염 나풀거리는 은발의 하프 연주자처럼 서 있습니다. 바위 동굴에서 들려오는 바다의 드높고 장중한 소리는 이 태고의 원시림이 울부짖는 비명에 화답하는 것인가. 여기는 태고의 원시림. 그러나 사냥꾼의 발소리에 놀란 사슴같이 이 숲속에서 가슴 설레던 사람들은 지금 모두 어디 갔을까? 숲속을 흐르는 물줄기처럼 살아 지상의 생활에서도 천국의 모습 같아 보이던 아카디아의 농부들, 그 농부의 초가 마을은 지금 어디로 사라졌을까? 아름답던 농장들은 황폐해지고 농부들은 영원히 자취를 감추어 버렸습니다. 10월의 찬바람에 휘날리는 가랑잎처럼 바다 건너서 산산이 흩어져 갔습니다. 다만 그랑프레 마을의 슬프디슬픈 전설만이 남아있을 뿐입니다. 그대, 참고 견딤으로써 소망이 이루어짐을 믿는 이여, 그대, 여자의 아름다움과 곧은 정절을 믿는 이여, 귀를 기울이라, 숲속의 소나무들이 지금도 노래하는 저 애달픈 전설을. 귀를 기울이라, 이 행복의 마을 아카디아의 사랑 이야기를. Evangeline A Tale of Acadie by Henry Wadsworth Longfellow THIS is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks, Bearded with moss, and in garments green, indistinct in the twilight, Stand like Druids of eld, with voices sad and prophetic, Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms. Loud from its rocky caverns, the deep-voiced neighboring ocean Speaks, and in accents disconsolate answers the wail of the forest. This is the forest primeval; but where are the hearts that beneath it Leaped like the roe, when he hears in the woodland the voice of the huntsman? Where is the thatch-roofed village, the home of Acadian farmers,-- Men whose lives glided on like rivers that water the woodlands, Darkened by shadows of earth, but reflecting an image of heaven? Waste are those pleasant farms, and the farmers forever departed! Scattered like dust and leaves, when the mighty blasts of October Seize them, and whirl them aloft, and sprinkle them far o'er the ocean. Naught but tradition remains of the beautiful village of Grand-Pre. Ye who believe in affection that hopes, and endures, and is patient, Ye who believe in the beauty and strength of woman's devotion, List to the mournful tradition still sung by the pines of the forest; List to a Tale of Love in Acadie, home of the happy. ************** 목가적인 그랑프레 마을의 젊은 남녀 가브리엘과 에반젤린은 결혼식 날 영국군이 마을을 점령하자 추방당하여 이별을 하게 된다. 오랜 세월 남편을 찾아 미국 각지를 떠돌던 에반젤린은 악성전염병이 돌던 필라델피아의 의료원에서 환자를 간호하던 중 죽음에 임박한 남편을 만나게 된다. 롱펠로가 케임브리지에 살던 시절 썼으며, 1755년 아카디아(지금의 캐나다 노바스코샤)의 프랑스계 이민들이 영국군에게 쫓겨 강제로 이주당했을 때의 실화를 배경으로 쓴 시이다. 식민지를 둘러싼 영국과 프랑스의 7년 전쟁에서 이긴 영국이 프랑스 사람들을 강제로 추방했던 역사적 사실을 소재로 한 작품이다. 괴테의 《헤르만과 도로테아》, 스웨덴의 시인 E.텡네르의 《프리티오프 이야기》등을 모방하여 독창성은 없으나 서정적이고 아름다운 시어(詩語)로 많은 이들에게 애송되었다. 《에반젤린》에서 에반젤린의 남편으로 묘사된 실제 인물 루이 아르세노가 노바스코샤에서 추방된 후 살았던 집으로 여겨지는 집이 미국 루이지애나 주 남부 세인트마틴빌 북쪽에 있는데, 이곳을 ‘롱펠로 에반젤린 주립 기념지역’이라고 부른다. music The Steward Of Gondor (Featuring Billy Boyd) 반지의 제왕 3 : 왕의 귀환 The Steward Of Gondor ... - (Featuring Billy Boyd) Home is behind 집은 뒤에 있고 The world ahead 세상은 앞에 있네 And there are many paths to tread 또한 걸어야 할 많은 길들이 있네 Through shadow 그림자를 지나 To the edge of night 밤의 끝자락으로 Until the stars are all alight 별들이 모두 환하게 빛날때까지 Mist and shadow 안개와 그림자 Cloud and shape 구름과 형상 Hope shall fail 희망은 힘을 잃고 All shall fade 모든 것이 희미해지리라
다음검색