안녕하세요.
Li Young Lee 의 <Persimmons >라는 시를 읽다가 이해가 되지 않는 부분이 있어서 질문드려요..
재미있는시 같은데, 부분적으로 의미 파악이 잘 안되서요..
중간중간 해석해 놓은것은 맞는지만 확인해주시고, 질문을 덧붙힌 것에는
답해주시면 감사하겠습니다 ^^
In sixth grade Mrs. Walker
slapped the back of my head
and made me stand in the corner
for not knowing the difference
between persimmon and precision.
How to choose
persimmons. This is precision.
Ripe ones are soft and brown-spotted.
Sniff the bottoms. The sweet one
will be fragrant. How to eat:
put the knife away, lay down the newspaper.
Peel the skin tenderly, not to tear the meat.
Chew on the skin, suck it,
and swallow. Now, eat
the meat of the fruit,
so sweet
all of it, to the heart.
Donna undresses, her stomach is white.
In the yard, dewy and shivering
with crickets, we lie naked,
face-up, face-down,
I teach her Chinese. Crickets: chiu chiu. Dew: I've forgotten.
Naked: I've forgotten.
Ni, wo: you me.
I part her legs,
remember to tell her
she is beautiful as the moon.
나는 그녀의 다리를 갈라놓았다,
그녀에게 말했던 것이 기억난다
그녀는 달과 같이 아름답다고
Other words
that got me into trouble were
fight and fright, wren and yarn.
Fight was what I did when I was frightened,
fright was what I felt when I was fighting.
Wrens are small, plain birds,
yarn is what one knits with.
Wrens are soft as yarn.
My mother made birds out of yarn.
I loved to watch her tie the stuff;
a bird, a rabbit, a wee man.
나는 엄마가 물건들을 매듭짓는 것을 보는 것을 좋아했다;
새, 토끼, 조그마한 사람.
Mrs. Walker brought a persimmon to class
and cut it up
so everyone could taste
a Chinese apple. Knowing
it wasn't ripe or sweet, I didn't eat
but watched the other faces.
-여기서 선생님인 Mrs. Walker가 persimmon을 cut it up 한다는 것은 반으로 뚝 쪼갠다는 의미인가요? 그렇다면 앞에서 화자가 persimmons를 먹는 방법으로 put the knife away, lay down the newspaper./ Peel the skin tenderly, not to tear the meat. 이렇게 말한것과 상반되는거 같은데..
-밑에 부분 해석은 “나는 그 홍시가 익거나 달콤하지 않은 것을 알고, 먹지 않았다.”가 맞나요?
My mother said every persimmon has a sun
inside, something golden, glowing,
warm as my face.
Once, in the cellar, I found two wrapped in newspaper
forgotten and not yet ripe.
I took them and set them both on my bedroom windowsill,
where each morning a cardinal
sang. The sun, the sun.
매일 아침 홍관조(?)가 노래했던 곳에.
태양, 태양.
여기서 the sun, the sun이 이탤릭체로 되어있는데,
무슨 의미가 있나요?
Finally understanding
he was going blind,
my father would stay up all one night
waiting for a song, a ghost.
I gave him the persimmons, swelled, heavy as sadness,
and sweet as love.
나의 아버지는 밤새도록 깨어 있곤 하셨다.
노래를 기다리면서, 귀신
-> 귀신이 갑자기 왜나오는지..;;
This year, in the muddy lighting
of my parents' cellar, I rummage, looking
for something I lost.
My father sits on the tired, wooden stairs,
black cane between his knees,
hand over hand, gripping the handle.
->이게 무슨 뜻인가요?
He's so happy that I've come home.
I ask how his eyes are, a stupid question.
All gone, he answers.
Under some blankets, I find three scrolls.
I sit beside him and untie
three paintings by my father:
Hibiscus leaf and a white flower.
Two cats preening.
Two persimmons, so full they want to drop from the cloth.
He raises both hands to touch the cloth,
asks, Which is this?
-> “이게 어떤 것이냐?”
아버지가 세 개의 그림 중에 자기가 만지고 있는 그림이 무엇이냐고 물어보는건가요?
This is persimmons, Father.
이 밑에 부분 해석이나 해설 좀 해주실래요; 무슨 말을 하는지 모르겠어요.ㅠ
Oh, the feel of the wolftail on the silk,
the strength, the tense
precision in the wrist.
I painted them hundreds of times
eyes closed. These I painted blind.
Some things never leave a person:
scent of the hair of one you love,
the texture of persimmons,
in your palm, the ripe weight.
새해 복 많이 받으세요!!^^