CAFE

English

Re:Re:죽은 시인의 사회 대본..

작성자cheezelol|작성시간02.10.04|조회수410 목록 댓글 0
아, 그렇군요. 감사합니다.
역시 이곳에 도움을 청하는 게 훨씬 빠르네요..
네, 대본 가지고 영어공부 좀 하고 싶어서요.
아무리 귀를 쫑긋 세우고 들어도
대사 모두를 뜻도 완벽하게 알아가면서 듣기란
무리더라구요. 특히 시 부분은.

일어판은 지금은 아무래도 필요없을 것 같네요.
제 일본어 실력으로는 무리일 듯 싶어요.

에세이는 당연히 영어에세이요..
작문같은 거 시키거든요.
하긴 그 말을 쓸 때 부터 약간 의심스럽긴 했어요.
그래서 죽은시인의 사회에서 보았다고 적지않고
그냥 i once heard somebody saying that love,........
...(중략)what we live our lives for
이렇게 썼는데, 그래도 당연히 깎이겠죠? 흑...
종이 치네요..


--------------------- [원본 메세지] ---------------------
대본은 카페 첫 페이지에 링크해 놓은 제 사이트에
올려 놓았습니다. 최종 script와 초기 script 두 개가
있습니다. 제 컴퓨터가 며칠 고장 때문에 돌아가지
않았었기에 접근을 할 수 없었는지도 모르겠네요.

무슨 에세이였나요? 영어가 들어가는 에세이라...

링크는 안해두었지만 일어로 번역이 되어있는 아주
좋은 script가 있습니다. 일본 사이트에서 찾아낸
것인데 지금은 그곳 링크가 없어졌더군요. 일어를
모르면 그림의 떡입니다. ^^ (떡 자체를 싫어할 수도
있겠지만...)

죽은 시인의 사회는 영어 공부하는 책으로도 나와 있어서
한번 잘 공부해 보면 좋을 것 같다는 생각을 합니니다.



--------------------- [원본 메세지] ---------------------
죽은 시인의 사회 대본을 보았으면 하는데,

혹시 가지고 계신 분이나 링크를 알고 계신 분 계신가요?

제가 어떤 사이트에서

draft와 final draft 링크를 보긴 했는데

이상하게 final draft에는 연결이 되지 않더라구요.

이렇게 이곳에 부탁해보는 편이 더 빠를 것 같아서요.

오늘 어떤 에세이를 써야 했는데,

쓰는 중 키팅선생의 말, poetry, beauty, love and romance these are what we stay alive for였던 가요?

그 말을 인용했는데 방금 확인해 보니까 틀리게 썼네요.

what we live our lives for라고 썼던가, 그랬거든요.

헉... 점수 깎이는 소리..
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼