Change Upon Change
FIVE months ago the stream did flow,
The lilies bloomed within the sedge,
And we were lingering to and fro,
Where none will track thee in this snow,
Along the stream, beside the hedge.
Ah, Sweet, be free to love and go!
For if I do not hear thy foot,
The frozen river is as mute,
The flowers have dried down to the root:
And why, since these be changed since May,
Shouldst thou change less than they.
And slow, slow as the winter snow
The tears have drifted to mine eyes;
And my poor cheeks, five months ago
Set blushing at thy praises so,
Put paleness on for a disguise.
Ah, Sweet, be free to praise and go!
For if my face is turned too pale,
It was thine oath that first did fail, --
It was thy love proved false and frail, --
And why, since these be changed enow,
Should I change less than thou.
Elizabeth Barrett Browning
변한다는 것
다섯 달 전엔 시내가 흐르고
백합은 사초 사이로 활짝 피어 있었네.
시내를 따라 산울타리 쳐진 길을
그대와 난 거닐었었지.
이제는 그대 자취 눈 속에 묻혀져버렸네.
오! 맘껏 사랑하더니 떠나버린 그대
다시 들을 수 없는 그대 발걸음 소리
얼어붙은 강의 침묵
뿌리까지 말라가는 꽃들의 죽음
모든 것이 그렇게 변해 가듯이
그대 변해가는 것임을
천천히 천천히 겨울눈 내리듯
내 눈에 흘러내리던 눈물
다섯 달 전, 그대 사랑의 말에
홍조 띄던 가여운 내 뺨
슬픔 애써 감추려 파리해 지네
오! 그토록 사랑한다 말하더니 가버린 그대
유약하고 거짓된 당신의 사랑에
지키지도 못하는 사랑의 서약에
내 얼굴 이토록 창백해지네
그대 이토록 변하여 가듯
나 또한 변하지 않을 까닭도 없는데. (2004. 5. 17)
FIVE months ago the stream did flow,
The lilies bloomed within the sedge,
And we were lingering to and fro,
Where none will track thee in this snow,
Along the stream, beside the hedge.
Ah, Sweet, be free to love and go!
For if I do not hear thy foot,
The frozen river is as mute,
The flowers have dried down to the root:
And why, since these be changed since May,
Shouldst thou change less than they.
And slow, slow as the winter snow
The tears have drifted to mine eyes;
And my poor cheeks, five months ago
Set blushing at thy praises so,
Put paleness on for a disguise.
Ah, Sweet, be free to praise and go!
For if my face is turned too pale,
It was thine oath that first did fail, --
It was thy love proved false and frail, --
And why, since these be changed enow,
Should I change less than thou.
Elizabeth Barrett Browning
변한다는 것
다섯 달 전엔 시내가 흐르고
백합은 사초 사이로 활짝 피어 있었네.
시내를 따라 산울타리 쳐진 길을
그대와 난 거닐었었지.
이제는 그대 자취 눈 속에 묻혀져버렸네.
오! 맘껏 사랑하더니 떠나버린 그대
다시 들을 수 없는 그대 발걸음 소리
얼어붙은 강의 침묵
뿌리까지 말라가는 꽃들의 죽음
모든 것이 그렇게 변해 가듯이
그대 변해가는 것임을
천천히 천천히 겨울눈 내리듯
내 눈에 흘러내리던 눈물
다섯 달 전, 그대 사랑의 말에
홍조 띄던 가여운 내 뺨
슬픔 애써 감추려 파리해 지네
오! 그토록 사랑한다 말하더니 가버린 그대
유약하고 거짓된 당신의 사랑에
지키지도 못하는 사랑의 서약에
내 얼굴 이토록 창백해지네
그대 이토록 변하여 가듯
나 또한 변하지 않을 까닭도 없는데. (2004. 5. 17)
다음검색