This is a short piece from a book that I was writing last year about Korean Culture. This is a chapter on drinking... I am trying to write a book that will help you speak about our country and our culture in English, and I would love to get some feedback from you guys.
두껍
술에 관한 이야기
Every culture has its own traditional alcohols, and some are widespread. - German and English beer, Scotch whiskey, French wine, Japanese sake, and perhaps Mexican tequila.
However, our drinks are not too well known outside our country. When foreigners visit our country and experience our drinking culture they face many things they are not familiar with. In this chapter we will learn how to describe our own unique drinking culture to foreigners in English. There is an old saying "water was created by God, and alcohol was created by humans", and what better way to make friends over 소주 and 삼겹살.
Step 1
우리 술의 대한 간단한 소개
A: What do you call this drink?
B: This is called Soju - it's a type of distilled liquor.
A: It looks just like Vodka. What is it made of?
B: It's made from potatoes.
우리나라 음식 또는 술을 영어로 소개 할 경우 먼저 우리말의 술 또는 음식 이름을 말하고 그 다음 외국인들이 이해하기 쉽게 간략한 설명을 덧붙이면 된다. 술 경우 예문처럼 ...로 만든 술이다, 또는 외국인들이 알고 있는 ...한 술과 비슷하다는 식으로 설명할 수 있다. (It's sort of/kind of/similar to/a bit like Vodka.) 술의 종류는 hard liquor(알코올분의 도수가 높은 술 - whisky, rum, cognac등은 다 이 종류에 포함되고 우리나라 소주와 도수가 소주 이상 되는 모든 술도 이 종류에 포함된다), wine(와인), beer(맥주), cocktail(칵테일 * 단 shrimp cocktail는 새우 전채(前菜) 요리이다)등으로 나눌 수 있다. 독한 술은 strong drink 라고 도하며 소수를 벌컥 들이마시는 외국인에게 Slow down. That stuff is strong/That's a strong drink.(천천히 마셔, 독한 술이야)라고 충고를 할 수 있고 반면 독하지 안은 술은 This is not that strong. It's not strong. 식으로 설명한다. 보통 보다 도수 가 약한 술을 가리키는 단어다. 그러나 사용범위는 Light beer 또는 Light wine으로 한정되어 사용되며 저 Light Cola처럼 저 칼로리용의 뜻으로는 사용되지 안는다. 이 경우 light 대신 Diet를 주로 사용한다. 우리나라의 전통주를 설명할 때는 제조법을 설명할 경우도 있다. 술의 제조법은 distilled (증류한), brewed (양조한)로 설명하면 된다.
우리 술의 대한 자세한 소개
A: Um. This is really good. What do you call this?
B: It's called Munbae-ju.
A: What do you make this with?
B: It's made from hulled millet and sorghum.
A: Millet, huh. I like the flowery fragrance and mild taste.
B: It's a popular drink among traditional wine enthusiasts in Korea and it has a reputation for not causing hangovers.
술을 설명할 때 오감(五感)중 청각(the auditory sense)을 제외한 시[후, 미, 촉]각을 설명할 수 있다. 시각(the sense of sight/visual sense)의 대한 묘사는 color를 주로 설명할 수 있다, 소주처럼 무색일 경우 It has no color. 또는 It's clear in color.라고 한다. 우리 전통주 경우 거의 golden(금색)이라고 할 수 있고 연하거나 엷은 색은 light gold, 짙은 색은 dark brownish gold라고 설명하면 된다. 보통 전통주의 색이 엷으면 엷을수록 깔끔한 맛(clean taste)이 나고 짙은 색은 오랜 양조(an older brew)를 의미하며, 주로 맛이 강하다(strong taste)라고 설명할 수 있다. 보통 전통주는 양조과정(the brewing process)이 길면 길수록 술맛이 좋으나, 쌀이나 다른 곡식으로 만든 술은 양조과정이 100일 미만일 경우 맛있다고 (However, for alcohols made from rice or other grains, ones that are brewed for less than 100 days are supposed to have perfect taste.)설명해야 한다. 술의 미각(the sense of taste)은 flavor 또는 taste를 사용하고 형용사로는 sweet(단맛의), dry(달지 않은, 담백한, 쌉쌀한), sour(신, 시큼한), bitter(쓴), fruity(과일 갓은), savory(맛있는, 입맛이 당기는), spicy(향료가 풍부한), puckery/astringent(신맛이 있는)이 있다. 후각(the olfactory sense)은 smell 또는 fragrance를 사용한다. (It has a fruity fragrance./ It has an apple fragrance.) 촉각(the sense of touch)은 술 경우 주로 입안에서 느낄 수 있기 때문에 많은 표현을 사용하지 안는다. Smooth(부드럽다), 또는 It goes down easy(잘 넘어 간다)정도 의 표현을 주로 사용한다.
대표 적인 우리 술 설명 연습하기
소주(soju) is the national liquor that is guzzled by all. It's a cheap booze made from potatoes that looks like vodka
청하(chungha) is refined rice wine and it tastes similar to sake
막걸리(makkoli) is a traditional drink made from rice and is white and creamy, and has a relatively low alcohol content of 6-8 percent. It is somewhat carbonated, making it a great thirst-quencher.
동동주(dong dong ju) is a limpid wine made of glutinous rice, the grains of which float in the wine.
백세주(Bek Se Ju) is Korean traditional wine made with barley and 10 different oriental herbs
이강주(Igang-ju) is distilled liquor flavored with the juice of pears, ginger, cinnamon and turmeric. This mixture is added to regular soju and sweetened with honey.
인삼주(Insam Ju) is made from ginseng(인삼) roots, rice and water and is known to be good for treating heart disease and high blood pressure, and is used to relieve stress and fatigue.
Step 2
1. 2차갑시다
A: Hey, it's getting late. I'd better go home before my wife calls and rags on me.
B: What are you talking about? The night's still young.
A: If I don't get in before midnight, I'll be in the doghouse for a long time.
B: Don't worry. I'll get you home by then. Let's hit another bar.
(번역)
우리나라에서 회식을 할 경우나 친구들과 술을 마실 경우 2차, 3차가자는 말을 흔히 한다. 영어로 이런 풍습을 설명하려면 여러 표현이 있다. We went to two different place last night.(어제 2차 갔어) We hit three bars last night.(어제 3차 갔어)식으로 설명하면 된다.
문장구조는 동사 + four(횟수) different + clubs(장소) + last weekend(때) .
다른 표현으로는 bar hopping(We bar hopped all night), carousing(We caroused all night), drinking bout(We had a drinking bout), drinking spree(We went on a drinking spree last night)를 자주 사용하는 편이다.
*Note
rag on someone 바가지 긁다
the night's still young 아직 초저녁이다
be in the doghouse ; be in trouble; in (someone's) disfavor
회식; 회식은 영어에는 없는 단어다 따라서 a company dinner, 또는 Our department is going out for dinner tonight. 식으로 풀어서 설명해야 한다.
2. One Shot
A: This is just like the good old days.
B: Yeah, Bob. It's really good to see you again.
A: You can say that again. Let's drink up.
B: Here's to our success and health. Bottoms up!
(번역)
우리나라에 거주하는 외국인 경우 “One shot“라고 하면 다 알아들을 것이다. 그러나 One shot은 영어 표현이 안이기 때문에 bottoms up이라고 해야한다. 이외로 잔을 맞대며 Cheers!라고도 하며, 축배를 할 때 ... 위하여 는 예문처럼 Here's to ...(Here's to absolute friends!) 또는 Let's drink to ... (Let's drink to your new business) 라고 하면 된다.
*Note
the good old days 좋았던 옛 시절
you can say that again 동의하는 표현
drink up 마시자
4. 잔 돌리기
A: Why are those people passing the shot glass around?
B: It's one of the drinking tradition here in Korea where you give the empty shot glass to the person you want to give the drink to.
A: But that seems unsanitary.
B: Well, the alcohol sort of sanitized the cup so people really don't worry about it.
(번역)
외국에서는 우리나라처럼 술을 마실 때 잔을 돌리는 문화를 찾기가 힘들다. 처음 만나는 사람들도 build rapport(친한 관계를 만들다)를 하기 위해 잔을 돌리는 경우가 있다고 설명을 해도 좋다. 또 술자리에서 if someone's glass is empty(누구의 잔이 비워져 있으면) fill the glass(술을 채워 주다)를 하는 것이 proper etiquette(올바른 에티켓)이라고 설명할 수 있고. 자신이 상대방에게 잔을 받으면(if someone offers you a drink by giving you the shot glass and fills it up) 그 사람에게 다시 술을 주는(you should return the favor by pouring him a drink) 것이 잔 돌리기 문화다 라고 설명하면 된다. 우리 나라사람들은 '첨잔'(잔에 술이 남아있을 때 더 따라주는 것)을 하면 무식하다고 하나 일본사람들은 또 첨잔을 안해주면 실례라고 한다. 그러나 미국사람들은 다른 사람에게 잔을 따라주는 경우가 없다. 또 우리나라에는 각 회사, 특히 외판(sales) 회사에는 '술상무'라는 게 있다. 영어로 표현하기 힘든 말이다. 그저 He's responsible for entertaining important clients, and he drinks all the time.식으로 풀어 설명해야된다.
5. 유흥업소
A: So what kind of a night life does Korea offer?
B: Most hotels have night clubs, lobby lounges, and cocktail lounges where they have live performances. Besides the hotels, there are various drinking establishments ranging from bars, pubs, hofs, and rock cafes.
A: One of my Korean friends told me to check out a 'room salon'. What is that?
B: Room Salons are expensive drinking place where you drink in a private room and you get to choose girls to join your table to party with.
(번역)
우리말을 영어로 옮기다 보면 영어에 없는 표현을 자주 발견하게 된다. 유흥업소도 이런 단어 측에 속한다. 문제는 대부분 영어를 접하는 우리는 사고자체를 영어로 바꿀 수 없기 때문에 이런 말을 영어로 바꿀 라고 하는 우리는 영어가 쉽게 나오지 안는 것이다. 영어로 는 업소 종류를 구체적으로 말한다. Night club(나이트), drinking establishments(주점), massage parlor(안마 시술소), red light district(홍등가), brothel/whorehouse(매춘굴), 라고 하며 유흥업소를 포함, 영화산업, 놀이공원등, 모든 오락의 관련된 사업은 entertainment industry 라고 한다. 따라서 우리나라의 유흥업소 밀집지역은 entertainment district라고 해도 된다. Europe은 우리라나 홍등가와 비슷한 곳이 있으나, 미국 경우 prostitution(매춘)은 prostitute(창녀)들이 길가에서 야한 옷을 입고 손님을 기다리기 때문에 streetwalker이라고 불리며, hooker, 또는 call girl라고 도 한다. 물론 우리나라처럼 배후에는 pimp(포주)가 있다.
6. 포장 마차
A: What are those tents along the streets?
B: There are pojangmachas - drinking stands run by street vendors.
A: What do they serve?
B: Soju, beer, quickly prepared dishes of snacks, and hors d'oeuvres. It's a popular place to drink and most of them stay open till the wee hours of the morning.
(번역)
외국인과 만나 우리나라의 술 문화를 소개하거나, 글로 우리나라의 술 문화를 소개 할 때,
포장마차를 빼놓을 수 없다. 포장 마차는 drinking stand라고 하며 추가적인 설명이 필요하다. 글로 설명할 겨우 drinking stands on a street where they pitch a tent by a truck with a built-in kitchen(길가에 부엌 시설을 갖춘 트럭 옆에 텐트를 친 주점)이라고 설명할 수 있다. 직접 외국인들과 포장마차에서 술을 마실 경우 안주를 설명할 필요가 있으며 주요 안주로는 꼼장어(BBQ eel), 낙지복음(spicy stir-fried small octopus), 닭똥집(chicken gizzards), 닭발(chicken feet), 칼국수(noodle *모는 국수 종류는 간단하게 noodle 라고 할 수 있다) , 어묵국물(어묵은 processed fish이고 국물은 processed fish soup), 빙어튀김(fried pond smelts)가 있지만, 자세한 음식 설명은 음식 이야기 참고.
7. 해장국 해장 술
A: Oh, man. My head is killing me.
B: I have a bad case of hangover myself. Let's go get some "Hae-jang guk".
A: What's that?
B: It's a hangover soup that's supposed to relieve a hangover.
(번역)
숙취를 해소하기 위해 국을 먹는 나라는 아마 우리나라 박에 없을 것이다. 따라서 당연히 이 말은 영어에 없다. 해장술을 단지 hangover soup이라고 하면 이해하기 어려움으로, that's supposed to relieve a hangover라고 꼭 추가적인 설명이 필요하다. relieve 대신 get rid of, help you with, help you overcome등의 표현을 사용할 수 있다. 해장술이라는 단어도 영어에 없다. 그렇다고 해장술을 안 마신 다는 예기는 안이다. 미국사람들도 아침에 술을 마시는 경우가 있고 특히 해장의 효력이 있다고 믿는 Bloody Mary(보드카, 토마토 쥬스, 와 소금을 넣어 만든 칵테일)를 마신다. 만약 외국인과 함께 있을 경우 술을 따르면서 This is supposed to help you get rid of a hangover.라고 하면 되고, 글로 설명할 경우 Some Koreans drink Soju/Makkali in the morning to get rid of a hangover.라고 하면 된다.
Step 3
질문해보기
1. So, what do you think about Makkoli?
2. Here's to your new job.
3. How strong is this drink?/Is this strong?
4. What kind of flavor does it have?
5. Does it go down smoothly?
6. Let's hit another bar.
7. What kind of a night life does London offer?
8. What do you think about the drinking establishments in Korea?
9. How many bars did you guys hit last night?
10. Didn't you think the night club was the bomb?
(번역)
Step 4
대답해보기
1. Makkoli is a traditional drink made from rice and is white and creamy.
2. Once you get the hang of it, soju will go down easy.
3. We hit three different drinking establishments last night.
4. There are tons of drinking stands in this neighborhood.
5. I think I had too many poak-tahn jus last night.
6. Let's get some hangover soup.
7. Soju is a cheap booze made from potatoes.
8. It's a popular drink among young urbanites.
9. It tastes a bit like coke and rum.
10. Slow down. That stuff is strong.
두껍
술에 관한 이야기
Every culture has its own traditional alcohols, and some are widespread. - German and English beer, Scotch whiskey, French wine, Japanese sake, and perhaps Mexican tequila.
However, our drinks are not too well known outside our country. When foreigners visit our country and experience our drinking culture they face many things they are not familiar with. In this chapter we will learn how to describe our own unique drinking culture to foreigners in English. There is an old saying "water was created by God, and alcohol was created by humans", and what better way to make friends over 소주 and 삼겹살.
Step 1
우리 술의 대한 간단한 소개
A: What do you call this drink?
B: This is called Soju - it's a type of distilled liquor.
A: It looks just like Vodka. What is it made of?
B: It's made from potatoes.
우리나라 음식 또는 술을 영어로 소개 할 경우 먼저 우리말의 술 또는 음식 이름을 말하고 그 다음 외국인들이 이해하기 쉽게 간략한 설명을 덧붙이면 된다. 술 경우 예문처럼 ...로 만든 술이다, 또는 외국인들이 알고 있는 ...한 술과 비슷하다는 식으로 설명할 수 있다. (It's sort of/kind of/similar to/a bit like Vodka.) 술의 종류는 hard liquor(알코올분의 도수가 높은 술 - whisky, rum, cognac등은 다 이 종류에 포함되고 우리나라 소주와 도수가 소주 이상 되는 모든 술도 이 종류에 포함된다), wine(와인), beer(맥주), cocktail(칵테일 * 단 shrimp cocktail는 새우 전채(前菜) 요리이다)등으로 나눌 수 있다. 독한 술은 strong drink 라고 도하며 소수를 벌컥 들이마시는 외국인에게 Slow down. That stuff is strong/That's a strong drink.(천천히 마셔, 독한 술이야)라고 충고를 할 수 있고 반면 독하지 안은 술은 This is not that strong. It's not strong. 식으로 설명한다. 보통 보다 도수 가 약한 술을 가리키는 단어다. 그러나 사용범위는 Light beer 또는 Light wine으로 한정되어 사용되며 저 Light Cola처럼 저 칼로리용의 뜻으로는 사용되지 안는다. 이 경우 light 대신 Diet를 주로 사용한다. 우리나라의 전통주를 설명할 때는 제조법을 설명할 경우도 있다. 술의 제조법은 distilled (증류한), brewed (양조한)로 설명하면 된다.
우리 술의 대한 자세한 소개
A: Um. This is really good. What do you call this?
B: It's called Munbae-ju.
A: What do you make this with?
B: It's made from hulled millet and sorghum.
A: Millet, huh. I like the flowery fragrance and mild taste.
B: It's a popular drink among traditional wine enthusiasts in Korea and it has a reputation for not causing hangovers.
술을 설명할 때 오감(五感)중 청각(the auditory sense)을 제외한 시[후, 미, 촉]각을 설명할 수 있다. 시각(the sense of sight/visual sense)의 대한 묘사는 color를 주로 설명할 수 있다, 소주처럼 무색일 경우 It has no color. 또는 It's clear in color.라고 한다. 우리 전통주 경우 거의 golden(금색)이라고 할 수 있고 연하거나 엷은 색은 light gold, 짙은 색은 dark brownish gold라고 설명하면 된다. 보통 전통주의 색이 엷으면 엷을수록 깔끔한 맛(clean taste)이 나고 짙은 색은 오랜 양조(an older brew)를 의미하며, 주로 맛이 강하다(strong taste)라고 설명할 수 있다. 보통 전통주는 양조과정(the brewing process)이 길면 길수록 술맛이 좋으나, 쌀이나 다른 곡식으로 만든 술은 양조과정이 100일 미만일 경우 맛있다고 (However, for alcohols made from rice or other grains, ones that are brewed for less than 100 days are supposed to have perfect taste.)설명해야 한다. 술의 미각(the sense of taste)은 flavor 또는 taste를 사용하고 형용사로는 sweet(단맛의), dry(달지 않은, 담백한, 쌉쌀한), sour(신, 시큼한), bitter(쓴), fruity(과일 갓은), savory(맛있는, 입맛이 당기는), spicy(향료가 풍부한), puckery/astringent(신맛이 있는)이 있다. 후각(the olfactory sense)은 smell 또는 fragrance를 사용한다. (It has a fruity fragrance./ It has an apple fragrance.) 촉각(the sense of touch)은 술 경우 주로 입안에서 느낄 수 있기 때문에 많은 표현을 사용하지 안는다. Smooth(부드럽다), 또는 It goes down easy(잘 넘어 간다)정도 의 표현을 주로 사용한다.
대표 적인 우리 술 설명 연습하기
소주(soju) is the national liquor that is guzzled by all. It's a cheap booze made from potatoes that looks like vodka
청하(chungha) is refined rice wine and it tastes similar to sake
막걸리(makkoli) is a traditional drink made from rice and is white and creamy, and has a relatively low alcohol content of 6-8 percent. It is somewhat carbonated, making it a great thirst-quencher.
동동주(dong dong ju) is a limpid wine made of glutinous rice, the grains of which float in the wine.
백세주(Bek Se Ju) is Korean traditional wine made with barley and 10 different oriental herbs
이강주(Igang-ju) is distilled liquor flavored with the juice of pears, ginger, cinnamon and turmeric. This mixture is added to regular soju and sweetened with honey.
인삼주(Insam Ju) is made from ginseng(인삼) roots, rice and water and is known to be good for treating heart disease and high blood pressure, and is used to relieve stress and fatigue.
Step 2
1. 2차갑시다
A: Hey, it's getting late. I'd better go home before my wife calls and rags on me.
B: What are you talking about? The night's still young.
A: If I don't get in before midnight, I'll be in the doghouse for a long time.
B: Don't worry. I'll get you home by then. Let's hit another bar.
(번역)
우리나라에서 회식을 할 경우나 친구들과 술을 마실 경우 2차, 3차가자는 말을 흔히 한다. 영어로 이런 풍습을 설명하려면 여러 표현이 있다. We went to two different place last night.(어제 2차 갔어) We hit three bars last night.(어제 3차 갔어)식으로 설명하면 된다.
문장구조는 동사 + four(횟수) different + clubs(장소) + last weekend(때) .
다른 표현으로는 bar hopping(We bar hopped all night), carousing(We caroused all night), drinking bout(We had a drinking bout), drinking spree(We went on a drinking spree last night)를 자주 사용하는 편이다.
*Note
rag on someone 바가지 긁다
the night's still young 아직 초저녁이다
be in the doghouse ; be in trouble; in (someone's) disfavor
회식; 회식은 영어에는 없는 단어다 따라서 a company dinner, 또는 Our department is going out for dinner tonight. 식으로 풀어서 설명해야 한다.
2. One Shot
A: This is just like the good old days.
B: Yeah, Bob. It's really good to see you again.
A: You can say that again. Let's drink up.
B: Here's to our success and health. Bottoms up!
(번역)
우리나라에 거주하는 외국인 경우 “One shot“라고 하면 다 알아들을 것이다. 그러나 One shot은 영어 표현이 안이기 때문에 bottoms up이라고 해야한다. 이외로 잔을 맞대며 Cheers!라고도 하며, 축배를 할 때 ... 위하여 는 예문처럼 Here's to ...(Here's to absolute friends!) 또는 Let's drink to ... (Let's drink to your new business) 라고 하면 된다.
*Note
the good old days 좋았던 옛 시절
you can say that again 동의하는 표현
drink up 마시자
4. 잔 돌리기
A: Why are those people passing the shot glass around?
B: It's one of the drinking tradition here in Korea where you give the empty shot glass to the person you want to give the drink to.
A: But that seems unsanitary.
B: Well, the alcohol sort of sanitized the cup so people really don't worry about it.
(번역)
외국에서는 우리나라처럼 술을 마실 때 잔을 돌리는 문화를 찾기가 힘들다. 처음 만나는 사람들도 build rapport(친한 관계를 만들다)를 하기 위해 잔을 돌리는 경우가 있다고 설명을 해도 좋다. 또 술자리에서 if someone's glass is empty(누구의 잔이 비워져 있으면) fill the glass(술을 채워 주다)를 하는 것이 proper etiquette(올바른 에티켓)이라고 설명할 수 있고. 자신이 상대방에게 잔을 받으면(if someone offers you a drink by giving you the shot glass and fills it up) 그 사람에게 다시 술을 주는(you should return the favor by pouring him a drink) 것이 잔 돌리기 문화다 라고 설명하면 된다. 우리 나라사람들은 '첨잔'(잔에 술이 남아있을 때 더 따라주는 것)을 하면 무식하다고 하나 일본사람들은 또 첨잔을 안해주면 실례라고 한다. 그러나 미국사람들은 다른 사람에게 잔을 따라주는 경우가 없다. 또 우리나라에는 각 회사, 특히 외판(sales) 회사에는 '술상무'라는 게 있다. 영어로 표현하기 힘든 말이다. 그저 He's responsible for entertaining important clients, and he drinks all the time.식으로 풀어 설명해야된다.
5. 유흥업소
A: So what kind of a night life does Korea offer?
B: Most hotels have night clubs, lobby lounges, and cocktail lounges where they have live performances. Besides the hotels, there are various drinking establishments ranging from bars, pubs, hofs, and rock cafes.
A: One of my Korean friends told me to check out a 'room salon'. What is that?
B: Room Salons are expensive drinking place where you drink in a private room and you get to choose girls to join your table to party with.
(번역)
우리말을 영어로 옮기다 보면 영어에 없는 표현을 자주 발견하게 된다. 유흥업소도 이런 단어 측에 속한다. 문제는 대부분 영어를 접하는 우리는 사고자체를 영어로 바꿀 수 없기 때문에 이런 말을 영어로 바꿀 라고 하는 우리는 영어가 쉽게 나오지 안는 것이다. 영어로 는 업소 종류를 구체적으로 말한다. Night club(나이트), drinking establishments(주점), massage parlor(안마 시술소), red light district(홍등가), brothel/whorehouse(매춘굴), 라고 하며 유흥업소를 포함, 영화산업, 놀이공원등, 모든 오락의 관련된 사업은 entertainment industry 라고 한다. 따라서 우리나라의 유흥업소 밀집지역은 entertainment district라고 해도 된다. Europe은 우리라나 홍등가와 비슷한 곳이 있으나, 미국 경우 prostitution(매춘)은 prostitute(창녀)들이 길가에서 야한 옷을 입고 손님을 기다리기 때문에 streetwalker이라고 불리며, hooker, 또는 call girl라고 도 한다. 물론 우리나라처럼 배후에는 pimp(포주)가 있다.
6. 포장 마차
A: What are those tents along the streets?
B: There are pojangmachas - drinking stands run by street vendors.
A: What do they serve?
B: Soju, beer, quickly prepared dishes of snacks, and hors d'oeuvres. It's a popular place to drink and most of them stay open till the wee hours of the morning.
(번역)
외국인과 만나 우리나라의 술 문화를 소개하거나, 글로 우리나라의 술 문화를 소개 할 때,
포장마차를 빼놓을 수 없다. 포장 마차는 drinking stand라고 하며 추가적인 설명이 필요하다. 글로 설명할 겨우 drinking stands on a street where they pitch a tent by a truck with a built-in kitchen(길가에 부엌 시설을 갖춘 트럭 옆에 텐트를 친 주점)이라고 설명할 수 있다. 직접 외국인들과 포장마차에서 술을 마실 경우 안주를 설명할 필요가 있으며 주요 안주로는 꼼장어(BBQ eel), 낙지복음(spicy stir-fried small octopus), 닭똥집(chicken gizzards), 닭발(chicken feet), 칼국수(noodle *모는 국수 종류는 간단하게 noodle 라고 할 수 있다) , 어묵국물(어묵은 processed fish이고 국물은 processed fish soup), 빙어튀김(fried pond smelts)가 있지만, 자세한 음식 설명은 음식 이야기 참고.
7. 해장국 해장 술
A: Oh, man. My head is killing me.
B: I have a bad case of hangover myself. Let's go get some "Hae-jang guk".
A: What's that?
B: It's a hangover soup that's supposed to relieve a hangover.
(번역)
숙취를 해소하기 위해 국을 먹는 나라는 아마 우리나라 박에 없을 것이다. 따라서 당연히 이 말은 영어에 없다. 해장술을 단지 hangover soup이라고 하면 이해하기 어려움으로, that's supposed to relieve a hangover라고 꼭 추가적인 설명이 필요하다. relieve 대신 get rid of, help you with, help you overcome등의 표현을 사용할 수 있다. 해장술이라는 단어도 영어에 없다. 그렇다고 해장술을 안 마신 다는 예기는 안이다. 미국사람들도 아침에 술을 마시는 경우가 있고 특히 해장의 효력이 있다고 믿는 Bloody Mary(보드카, 토마토 쥬스, 와 소금을 넣어 만든 칵테일)를 마신다. 만약 외국인과 함께 있을 경우 술을 따르면서 This is supposed to help you get rid of a hangover.라고 하면 되고, 글로 설명할 경우 Some Koreans drink Soju/Makkali in the morning to get rid of a hangover.라고 하면 된다.
Step 3
질문해보기
1. So, what do you think about Makkoli?
2. Here's to your new job.
3. How strong is this drink?/Is this strong?
4. What kind of flavor does it have?
5. Does it go down smoothly?
6. Let's hit another bar.
7. What kind of a night life does London offer?
8. What do you think about the drinking establishments in Korea?
9. How many bars did you guys hit last night?
10. Didn't you think the night club was the bomb?
(번역)
Step 4
대답해보기
1. Makkoli is a traditional drink made from rice and is white and creamy.
2. Once you get the hang of it, soju will go down easy.
3. We hit three different drinking establishments last night.
4. There are tons of drinking stands in this neighborhood.
5. I think I had too many poak-tahn jus last night.
6. Let's get some hangover soup.
7. Soju is a cheap booze made from potatoes.
8. It's a popular drink among young urbanites.
9. It tastes a bit like coke and rum.
10. Slow down. That stuff is strong.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자두껍 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 03.08.28 Hmmm absolutely no feedback whatsoever. Please write something to let me know if you like it hate it or what. Thanks.
-
작성자daisymko 작성시간 03.08.28 well.. it's pretty well explained... and very useful for Koreans like me who don't know where to start when those circumstances occur to me... always thank you for your constant effort and commitment for this cafe... daisy
-
작성자EnglishSpeaker 작성시간 03.08.28 my husband introduced our favorite alcohol, 소주 and 참치회 with 초고추장 to his american colleagues and they fell in love with them. however, 삼겹살 is less favorite 안주 to them because of the high fat content. steve, your writing is very informative and fun. i wish you the best on your book!
-
작성자EnglishSpeaker 작성시간 03.08.28 by the way, my husband said that they asked him what you use to make this drink and what the brand name of this drink, etc..
-
작성자자훈스 작성시간 03.08.28 absolutely, it goes without saying that your intro on korean drinking is brilliant. just it reminds me of the time my foreign friends asked me about difference between 막걸리 and 동동주, then not being able to give a right answer. feel pretty shamed. anyway wondering which book you mentioned above.