CAFE

영어 쌩기초

건배를 할 때 쓰는 여러 가지 표현들

작성자Edwin|작성시간12.01.18|조회수475 목록 댓글 2

외국인과 술자리를 가지는 경우, ‘건배’를 해야 할 때 사용할 수 있는 표현은 여러 가지가 있다. 먼저, 우리가 잘 아는 ‘Bottoms up!’이 있다. 술잔의 바닥을 거꾸로 들어 보일 정도로 마시라는 의미로, 우리가 흔히 말하는 ‘원샷!’과 동일한 뜻이다. ‘Bottoms up!’과 함께 쓸 수 있는 말은 ‘Cheers!’다. 이 표현은 술자리에서는 건배를 의미하지만, 이메일의 마지막에 사용할 때는 ‘Best regards!’, ‘Take care!’와 같은 의미인 ‘잘 지내세요!’라는 마지막 인사말로도 자주 활용된다.

[예문] To your health. Bottoms Up!
         당신의 건강을 위하여. 원샷!

한 잔 쭉 마시라는 원샷의 의미로 ‘Down the hatch!’라는 표현도 있다.

[예문] Here is whisky for you. Down the hatch!
         당신을 위한 위스키 여기 있어. 원샷!

어떤 사람을 위해 건배를 권할 때는 ‘I’d like to propose[make] a toast to ~’라는 표현을 사용할 수 있다. 이것은 주로 결혼식, 피로연, 환영 만찬 등에서 사용하는 표현이다.

[예문 1] I’d like to propose a toast to the bride and groom.
            신랑, 신부를 위해 축배를 듭시다.

[예문 2] I’d like to propose a toast to the man we’ve all gathered here tonight to honor, Mr. Eric Davis.
            오늘 밤 여기 모인 우리 모두 에릭 데이비스 씨를 축하하는 의미에서 건배합시다.

마지막으로 사람이나 대상을 위해 건배할 때는 간단하게 ‘Here’s to+대상’이라고 할 수 있다. 간혹 이 표현을 변형한 형태도 보이는데, 추억의 영화 카사블랑카에서 대표적인 명대사로 알려진 "Here’s looking at you, kid.(당신 눈동자에 건배를)"가 있다. 이 표현은 험프리 보가트가 잉그리드 버그먼에게 애정을 표현하며 건배를 하는 장면에서 나온다. 상황에 따라 이런 변형 표현을 가끔 쓰는 것도 재미있을 듯하다.

[예문 1] Here’s to our friendship. May it always endure.
            우리의 우정을 위하여. 항상 변치 않기를.

[예문 2] Here’s to your new job!
            당신의 새로운 일자리를 위해 건배!

ㆍ원샷! - Bottoms up!, Down the hatch!
ㆍ건배! - Cheers!
ㆍ건배를 제안하다 - propose[make] a toast
ㆍ~을 위해 건배하다 - Here’s to + 대상

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자Edwin 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 12.01.18 술을 마실때 마다 항상 의문이 생기는 "건강을 위하여 모두 원샷!!" 이렇게 하면 건강에 좋은 건가요? 나쁜 건가요?? ㅋㅋㅋㅋ
  • 작성자Jina | 작성시간 12.01.18 음... 좋은거야 ㅋㅋㅋ 기분이 좋자나 ㅋㅋㅋㅋ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼